Октавио Пас. Улица

Про За
            УЛИЦА

            Это длинная тихая улица.
Я иду в темноте, спотыкаюсь, падаю,
          встаю и иду дальше, на ощупь,
ступая на безмолвные камни и сухие листья;
и кто-то позади меня тоже наступает на них.
Если я останавливаюсь – останавливается он,
       если бегу – бежит. Обернусь: никого...
       Кажется, в темноте не найти исхода:
                любой поворот ведёт на улицу,
где меня никто не ждёт 
                и не следует за мной.
       Я преследую невольно...
Он спотыкается
       и, обернувшись,
               взволнованно шепчет: «Никого...»


                LA CALLE

                Es una calle larga y silenciosa.
                Ando en tinieblas y tropiezo y caigo
                y me levanto y piso con pies ciegos
                las piedras mudas y las hojas secas
                y alguien detras de mi tambien las pisa:
                si me detengo, se detiene;
                si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.
                Todo esta oscuro y sin salida,
                y doy vueltas y vueltas en esquinas
                que dan siempre a la calle
                donde nadie me espera ni me sigue,
                donde yo sigo a un hombre que tropieza
                y se levanta y dice al verme: nadie.

_______________
Перевод вольный...