Хоббит

Тоукен Александр
В норе под землёй проживал один хоббит,
В тепле и в уюте, не зная невзгод.
Гордился семьей, что к древнейшим восходит,
Покушать любил и поспать без забот.

Его Бильбо Бэггинсом звали все в Шире,
Но есть в нём кровь Туков, и знали давно,
Что без приключений в тиши жить и в мире
В фамильном Бэг-Энде ему не дано.

Однажды весной, одним солнечным утром
Он трубку беспечно курил под окном,
Вокруг было тихо, сверкал перламутром
Свет в травах холма, что ему так знаком.

Наш хоббит спокойно сидел на крылечке,
На нём были бриджи и яркий жилет,
Пускал он из дыма чудные колечки –
Так утро встречал он уже много лет.

Но это же утро служило началом
Тому, чего бедный наш хоббит не ждал.
Пускай Бильбо знал, что такое бывало,
Поверить непросто, ведь он очень мал.

Волшебник по имени Гендальф нагрянул
К несчастному Бильбо, и тут началось
Его приключенье, пусть, даже отпрянув,
Он скрыл недовольство, как скрыл свою злость.

Так, «Доброе утро» его мигом стало
Нежданным обедом для дивных гостей –
Нужна его помощь и времени мало,
И вот перед ним перекрестье путей.

А там за порогом так много чудного:
Там горы и реки, леса и поля,
И всё для него так волшебно и ново,
Что кажется сонной родная земля.

А что было дальше? А дальше был хоббит,
Три тролля, и Голлум, и страшный дракон,
Но Бильбо для этой работы подходит –
Он вовсе не трус и всё ставит на кон.

Трофеями полнятся несколько комнат,
И злато хранит неподъёмный сундук,
И гномы героя из хоббитов помнят,
И эльфам и людям отныне он друг.

А Бильбо, покинувший дом свой когда-то,
В пути изменился и стал нелюдим.
Ему не нужны ни трофеи, ни злато,
И дорог ему лишь племянник один.

Он много узнал в путешествии этом,
И вот, сидя вновь на крыльце, баламут
Мечтает и ждёт, что однажды с рассветом
Его приключенья опять позовут...