Плата за права

Анатолий Бешенцев
                Плата за права     ©               

Если бы смерти не стало, жизнь
лишилась   бы   всякой   поэзии.
      Артуро  Граф,  итальянский
      писатель, историк культуры,
      филолог
 
Я земле этой многим обязан:
От рожденья по самую смерть
Получал от щедрот,
                раз за разом,
Чувств высоких, святых, круговерть.
               
Она правом меня наделила
Проявленья красы ощущать,
А любить – так с неистовой силой
Всё, что может природа нам дать.

Я дары принимал в полной мере,
Не заботясь о времени том,
Что поспешно плывёт на галере,
Направляемой к цели рабом.

Жалкий раб, к вёслам цепью прикован
С самых первых по жизни минут,
Мне везёт неприятное слово –
Это Tod, то есть Leben kaputt.           *

И, вручив мне от Бога депешу,
Раб добавит, ничуть не скорбя:
«Кто земными проступками грешен,
Должен к плате готовить себя.

Вот и чек – распишись в полученье,
Толковать мне с тобой недосуг,
Смерть твоя – всех долгов погашенье,
Замыкающих жизненный круг…»

Я земле этой многим обязан,
И платить по счетам мне не жаль –
Есть что вспомнить:
                раскидистым вязом
КАк с берёзок срывалась вуаль!..

*  Tod (тод) – смерть (немецкое)
    Leben (лЕбен) – жизнь (немецкое)
    Kaputt (капУт) – каюк (немецкое)

         29 февраля 2008 года