Теодор Шторм

Михаил Юсин
Летний полдень.

(переложение с немецкого).


Дремотный полдень мельничьего дома,
Тяжёлый  жернов недвижим,
Играет луч в листве знакомой,
Дрожит.

Жужжанье пчёл на старом чердаке,
Кто там на сене ? Свой-чужой ?
В потёртом сером сюртуке,
Уснул. Неужто домовой ?

Спит мельник, дочка колобродит,-
Храпит работник-не буди!
И дочь на цыпочках проходит,
Прижавши башмаки к груди.

Вот подмастерье, быть интрижке,
Спросонья не понять ему,
-Целуй же, ветреный мальчишка,
Да тише, тише, спят в дому !