Уильям Шекспир. Сонет 90

Гоша Юрьев
            90

Что ж, разлюби, но лучше чтоб сейчас,
Когда весь мир преследует меня;
Пускай судьба согнёт в несчётный раз,
Не дай упасть, во всех грехах виня.
Не стань бедой, когда утихнет боль,
И я решу, что всё ж не побеждён;
К ночному урагану не позволь
Добавить утро с проливным дождём.
Пусть не замкнёт собою твой уход
Печальный список горестей и бед;
Уйди в начале всех моих невзгод,
И я пойму — страшней несчастья нет.
   И малые печали чередой
   Отступят перед первою бедой.

-----------------------------------

             90

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
   And other strains of woe, which now seem woe,
   Compared with loss of thee will not seem so.