Генри Лонгфелло Стрела и песня

Инна Вайнблат
    

Стрелу  по ветру я пустил
И не сумел её найти:
Она неслась, как метеор,
Не  мог поймать её  мой взор.

В простор умчавшись, песнь моя,
Земли коснулась, только я
Не смог за нею проследить:
Не может взгляд столь зорким быть…

Прошли года – нашлась стрела,
Дуб ранила, сама – цела.
И песню тоже я нашёл:
Мой друг поёт её с душой.

Перевод с английского Инны Вайнблат
   


 The Arrow and the Song
BY HENRY WADSWORTH LONGFELLOW

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.