И я спешу, с пера роняя строчки

Юсупова Лилия
Лилия Юсупова: «И я спешу, с пера роняя строчки…»
(диалог с Сергеем Булгаковым на радио, 22.05.2021). Услышать передачу можно здесь:
https://vk.com/radioelaltay?w=wall-159080980_1075   

- Сегодня у нас в гостях Лилия Юсупова – член Союза писателей России, автор 16 поэтических книг, лауреат  литературной премии имени Марины Цветаевой (2012 г.),  Шукшинской премии (2003 г.), дипломант Международного конкурса на лучший перевод на русский язык произведений Чеслава Милоша, лауреат Международного конкурса «ЛитоДрама», серебряный лауреат Германского международного литературного конкурса «Лучшая книга 2019 года» за книгу «Моя политика – поэзия».
Расскажите немного о себе.

- Я при рождении вытащила счастливый лотерейный билет: я родилась в правильной семье. Мои родители любили и знали искусство вообще, и литературу в частности. В нашем доме была хорошая библиотека и постоянно звучали стихи – родители вставляли в разговор строки любимых поэтов. Мой папа был главным энергетиком Ульяновской области, но обожая поэзию, знал наизусть множество стихов. Моя мама – филолог по образованию, известная татарская поэтесса Идельбика. Она меня учила:

Красивая внешность – не повод гордиться:
От Бога и стан, и лицо, и ресницы.
Чтоб в полную силу краса засияла
Стремись и душою достичь идеала.

- А в каком возрасте родились первые строчки?

- На Востоке говорят: «Хочешь воспитать поэта – читай с младенчества ребенку стихи». Мне и брату читали. Не удивительно, что в старших классах школы мы начали писать стихи. Но первая книга появилась позже, после окончания медицинского института.

- А как она называлась?
 
- Свою первую книгу я назвала «Мой голос». Туда вошли уже вполне зрелые стихи.

Уж если петь, мой друг, то только соло -
Таков удел хорошего певца.
И, не страшась людского произвола,
Петь только правду, правду до конца.

И если хочешь песней тронуть душу,
То будь готов для ветреной толпы
Свою изнанку вывернуть наружу
И голос свой сорвать до хрипоты.

Певец одно имеет в жизни право -
Гореть свечою пламенной в ночи.
Но если песня для тебя - забава,
И можешь ты не петь, тогда - молчи.

- Как возникают стихи? Является ли опыт переживания и, может быть, даже страдания, необходимой частью творчества?

- Да, душа откликается на то, что волнует. А темой для стихотворения может быть что угодно, даже коронавирус.

Выпустили вирус из пробирки,
Словно злого джина из бутылки –
И теперь гуляет он по свету,
Очищая от людей планету…

- А самые важные темы – какие?

- Их 3 – «Время», «Творчество», «Любовь». Главная из этих философских категорий для меня - время. Не случайно одна из моих книг называется – «Я думаю о времени всегда…» Если говорить о конкретно нашем времени – это время интернета.

Народы, страны, судьбы, убежденья,
Товары и услуги разных стран,
Нетленные музейные творенья -
Всё поднесет на блюдечке экран.

Я немного завидую нынешней молодежи – сейчас есть масса возможностей для самосовершенствования:

Доступны все немыслимые знанья,
Открыты полки всех библиотек -
Владей, копи и расширяй сознанье,
И развивайся дальше, человек!

- Но в Интернете не только хорошее, но и плохое…

- Это так. Однако древнеримский философ Сенека советовал:

Повсюду нас зло стережет с колыбели,
Но ты выбирай лишь высокие цели.

В идеале любая цель человека должна быть высокой и светлой.

- А в Ваших стихах эта установка тоже отражается?

- Конечно!

По мне - должна нести литература
В людские массы знанья и культуру,
А грязи, что рассудок засоряет,
У нас и без стихов везде хватает...

- Кто из поэтов вам нравится?

- Когда мне скучно, скрашивают дни
Хафиз, Хайям, Саади и Руми.
Когда любовью полнится душа,
Ахматову читаю не спеша.
Когда я размышляю в тишине,
Волошин или Гёте ближе мне.

Ну, а вечная и постоянная любовь одна – Александр Сергеевич Пушкин.

- Я слышал, что Вы не только пишете стихи, но и занимаетесь поэтическими переводами.

- Я дважды становилась призером международных конкурсов поэтических переводов – тюркоязычной поэзии и польской поэзии. В первом случае за цикл стихов моей мамы Идельбики, во втором случае – за стихи Чеслава Милоша.

В основном, конечно, я переводила стихотворения мамы – почти 300 переводов ее стихотворений. Мамы не стало год назад. Теперь ее стихи стали еще ценнее и весомее:

Я истины изведала законы…
Как краток человечий путь земной!
Мы все цветем, чтоб пасть в земное лоно
И превратится в черный перегной.

На нем взойдут другие поколенья,
Вобрав от нас питательный состав.
И ты и я – Земли живые звенья.
Мы в Книге бытия – одна из глав.

Не вырвешь и не вычеркнешь страницы –
Истории важны все наши лица:
Из них портрет напишется ее,

А мы с тобой пришли, чтоб сделать чище
И краше наше общее жилище –
Возводится стараньем бытие.

- А еще каких поэтов Вы переводили?

- В целом в моей переводческой копилке работы примерно 10 поэтов. Причем это люди разных времен и народов. Среди них есть алтайские поэты – Каран Кошев и Владимир Бабрашев, и польские поэты (Ян Твардовский,  Тадеуш Ружевич, Агнешка Асецкая), болгарский поэт Димчо Дебелянов и другие стихотворцы.

- А что служит выбором для перевода?

- Как правило, это понравившиеся стихи философской направленности. Такие, как, например, произведения польского поэта Яна Твардовского:

Нам мнится, что есть еще время в запасе,
Нам кажется только, что всё – навсегда,
А всё мимолетно – и горе, и счастье,
Как легкий поклон или посвист дрозда.

Мы любим всегда слишком поздно и мало.
Прозренье приходит с сознаньем вины.
Закройте глаза, чтоб виднее вам стало –
Что шансы у жизни и смерти равны.

Любите людей и, боясь разлучится,
При жизни живым воздавайте сполна.
Лелейте любовь, ведь так может случится,
Что в жизни последнею станет она…

Или, например, очень нравится древнеримский поэт Авсоний. Он живой, с хорошим чувством юмора и настоящий поэт, для которого главное – это слово, звук. Поэтому так, например, Авсоний обращается к художнику, который предложил написать его портрет.

Ты хочешь лицо даровать мне упрямо,
Но тщетны, художник, попытки твои -
Ведь звук не загонишь в портретную раму
И краской не впишешь октавы любви.

Я - голос, что шепчет на Ухо прохожим,
Я - эхо, способное мир отражать.
И, чтобы портрет на меня был похожим,
Ты должен не лик мой, а звук написать!

- Вы сделали рифмованный перевод, а древнеримские поэты писали верлибром!

- Это верно, но русская поэзия подразумевает наличие рифм. Стихи Расула Гамзатова никогда бы не стали так знамениты в России, если бы их перевели так, как они звучат в оригинале – без рифм. Я перевела Авсония с рифмами, потому что искренне считаю:

Верлибр – удел ленивого поэта.
А я люблю отточенные фразы.
Без рифм не видно красоты куплета,
Как без огранки - красоты алмаза...

- А французских поэтов Вы переводили?

- Несколько стихотворений Виктора Гюго и современного писателя и поэта Бернара Фрио.

- Кстати, о французах. А как Вы относитесь к Проклятым поэтам?

- Я очень люблю поэзию Поля Верлена, который, собственно, и пустил в народ термин «Проклятые поэты» для себя и своих соратников, отрицавших общепринятые устои. При этом аморальная личность Верлена  для меня стоит отдельно от его стихов. И вообще, довольно часто личность творца не соответствует творчеству, которое выше бытовых рамок. У Поля Верлена поэзия удивительная:
 
И в сердце растрава,
И дождик с утра.
Откуда бы, право,
Такая хандра?
О дождик желанный,
Твой шорох — предлог
Душе бесталанной
Всплакнуть под шумок…

Я всё прощаю этому поэту за музыку в стихах, которая была его манифестом:

За музыкою только дело.
Итак, не размеряй пути.
Почти бесплотность предпочти
Всему, что слишком плоть и тело.

Кстати, сама я использую эту рекомендацию Верлена, обращая внимание на звукопись, которая должна быть музыкальной:

На свои именины
Приглашая давно,
Осень кистью рябины
Бьет в ночное окно.

Осень - время поэтов,
И, внимая судьбе,
Верность истины этой
Примеряю к себе.

Кстати, многие стихи пишутся с музыкой. И не всегда с начала приходят первые строки. Часто с конца, как это было с романсом "Не обещай":

Не обещай, к чему слова,
Когда нам вместе одиноко:
Уже закончилась дорога,
И зацвела разрыв-трава.

Пускай еще тепло в душе,
И сердце нежностью томится,
Но вся прочитана страница
И перевернута уже.

Не обещай и не зови –
Не продлевай душевной муки,
Звучит мелодия разлуки
Взамен мелодии любви.

Уже исчезло волшебство,
Уже закрыты двери рая,
И прошлой памятью играя,
Не обещай мне ничего…

Музыку к этим словам написала композитор Ирина Казанцева, с которой мы давно и плодотворно вместе работаем (с Ириной написано около 40 песен и романсов, 2 мюзикла). С романсом "Не обещай" Ирина Казанцева поучаствовала в международном конкурсе, где стала дипломантом. На конкурсе исполняла произведение московская певица Юлия Загоскина. (В записи - первый вариант романса,  тексте - последний. Так бывает: над стихотворением работаешь до тех пор, пока тебя не перестанет устраивать каждое слово...)

- Как Вы пишете стихи – набираете на компьютере или ручкой на бумаге?

- О, я пишу нахлынувшие строчки
Любым пером и на любом листочке…

- Кстати, о Ваших книгах и стихах. Где можно их найти?

- Стихи можно найти на литературных сайтах, набрав в любом поисковике всего 3 слова «Лилия Юсупова стихи».

- Чтобы Вы посоветовали тем, кто пишет стихи?

- Читать хорошую поэзию. А свои силы можно проверить, поучаствовав в конкурсах.

- Вы тоже участвуете в конкурсах…

- Да. Когда меня это привлекает. Знаете, я очень хотела побывать в Литературном институте им. Горького, чтобы посмотреть на обстановку, в которой рождались многие поэтические звезды. И однажды Литературный институт объявил международный конкурс. Драматический. Где была номинация «поэтическая пьеса». Я очень обрадовалась, потому что к этому моменту у меня было 4 пьесы и все в стихах. На конкурс я послала веселую комедию «За дружбу и любовь!», которая стала призером. Так я попала в Литературный институт, где выступала перед финалистами, читая стихи. Так что - мечты сбываются.

- Что бы Вы пожелали нашим слушателям?

- Пожалуйста, читайте. Это полезно для здоровья! Английские ученые доказали, что всего 1 час чтения в сутки снимает любой стресс. А американские ученые выяснили, что читающие люди в среднем живут на 2 года больше в отличие от тех, кто мало читает, или не читает совсем. Добавлю в тему:

Есть книги, что в пути со мной всегда:
Они - приют, когда бушует вьюга.
Изменит друг, но книга — никогда:
Она порой в сто крат надежней друга.

- И последний вопрос: когда вы всё успеваете?

- Я очень тщательно планирую каждый свой день, проживая его как последний.

Так мал наш срок! Так интересно жить!
Так велико желание творить!
Но что одно желанье? - лишь цветочки.

Спеши плоды выращивать, поэт:
Мечты без воплощенья - пустоцвет.
И я спешу, с пера роняя строчки...