О. Стефанович. Сирены

Михаил Юсин
Сирены.
(с украинского).

*
Было в южный полдень жгучий,
Было днём весенним рьяным,-
Девы дивны и певучи,
Девы от напевов пьЯны !!

Море гнало вал за валом
Скалам в каменное тело,
И бренчало на кимвалах,
И органами гудело.

Море било в медь литавров,
Разливаясь в берегах,
Словно мощные кентавры,
Завихрилися в бегах.

Гнало лодочки ветрами,
Или гнало их весло ?
Будто дивными цветами
Море разом поросло !

То неведомые девы,
Лепестками расцвели,-
Заискрились переливы
Изумрудной чешуи.

Клики, отзвуки, мгновенья,
Песен неизбывный плен,
Погруженье, появленье,
Плеск играющих сирен.

Волны рвались, волны били,
Рассыпалась бирюза,
Когда трубы вострубили,
В голубые небеса.

Крепла яростно повсюду
Ветра майского волна,
Как серебряным салютом
Озарилась вышина.

Долго-долго на просторе,
Пел хорал благословен-,
Рокоты органов моря,
Трубы яростных сирен.

*
Сирени.

 Це було колись на півдні,
У весняний було день...
Діви дивні, діви співні,
Діви, п’яні від пісень!

Море гнало вал за валом
Скелям в кам’яне чоло,
Вигравало на кимвалах
І органами гуло.

Море било у літаври,
І стогнали береги,
Наче гналися кентаври
Табунами навкруги.

Чи несло човна вітрами,
Чи несло його весло?..
Мов раптовими квітками,
Ними море поросло!

Несподіванії діви —
Як раптовії квітки...
О, мінливі переливи
Смарагдової луски!

О, дзвінкі перекликання,
Клики заспівів дзвінких,
Поринання, виринання
І виплюскування їх.

Як зраділи хвильні юрми,
Розсипаючи беріл,
Коли сурми, срібні сурми,
Засурмили в небосхил!

Як окрилено окріпла
Ярость вітру весняна,
Коли вибухами срібла
Захлинулась вишина!
. . . . . . . . . . . . . . .
І довго ще у просторах
В хорал зливались один
Органні рокоти моря
І срібні сурми сирен.
*
Прага, 1932