Райнер Мария Рильке. Белый замок

Кирилл Анин
Оригинал:

Ein wei;es Schlo; in wei;er Einsamkeit.
In blanken S;len schleichen leise Schauer.
Todkrank krallt das Gerank sich an die Mauer,
und alle Wege weltw;rts sind verschneit.

Dar;ber h;ngt der Himmel brach und breit.
Es blinkt das Schlo;. Und l;ngst den weissen W;nden
hilft sich die Sehnsucht fort mit ihren H;nden...
Die Uhren stehn im Schlo;; es starb die Zeit.

Мой вольный перевод

Вкруг замка Белого белым-бело.
В пустынных залах тихо бродит мёртвый дух,
Когтями стены исцарапав в прах и пух.
Дороги в мир давно все замело.

Висят над замком хмуро небеса.
Лишь контуры вдали едва мерцают,
О прошлых славных днях напоминают.
И время в нём застыло  навсегда.