А. Теннисон. IX

Эмма Соловкова
(из поэмы 'In Memoriam A.H.H.')
      
    От итальянских берегов
         Везёшь, корабль неотразимый,
         Артура прах неоценимый;
    Доставь свой горестный улов.
    
    По волнам благостным морским
         Доставь на скорости возможной
         К тем, кто стенает безнадёжно:
    К нам урну с прахом дорогим.
    
    Пусть киля шторм не тяготит,
         Пока Венеры луч рассветный,
         Как наша с ним любовь, заветный,
    На палубе не заблестит.
    
    Пусть будет звёздный свет вокруг
         И спят ветра все над тобою
         И небо нежное ночное,
    Как ныне спит Артур – мой друг:
    
    Не видеть мне его ни дня
         Весь век сиротский, очень горек;
         Мой друг – как мать, мне очень дорог:
    Дороже братьев у меня.
    
     IX
   
    Fair ship, that from the Italian shore
         Sailest the placid ocean-plains
         With my lost Arthur's loved remains,
    Spread thy full wings, and waft him o'er.

    So draw him home to those that mourn
         In vain; a favourable speed
         Ruffle thy mirror'd mast, and lead
    Thro' prosperous floods his holy urn.

    All night no ruder air perplex
         Thy sliding keel, till Phosphor, bright
         As our pure love, thro' early light
    Shall glimmer on the dewy decks.

    Sphere all your lights around, above;
         Sleep, gentle heavens, before the prow;
         Sleep, gentle winds, as he sleeps now,
    My friend, the brother of my love;

    My Arthur, whom I shall not see
         Till all my widow'd race be run;
         Dear as the mother to the son,
    More than my brothers are to me.