Джон Донн Блоха перевод с английского

Михаил Жинжеров
‘The Flea‘.

Mark but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is;
It sucked me first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be;
Thou know’st that this cannot be said
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead,
Yet this enjoys before it woo,
And pampered swells with one blood made of two,
And this, alas, is more than we would do …

«Блоха»
Меня отвергла ты, к признаниям глуха.
Но искусала нас двоих одна блоха.
Видать угодно было умнице судьбе,
Чтобы смешала нашу кровь блоха в себе
В восторге я, что ты не потеряла чести,
Но  кровь моя с твоей смешалась вместе.
Нет ни невинности потери ни греха, 
В том , что соединила нашу кровь блоха.