I am the Walrus

Серж Воронцов
Weekly Magazine
Reading Hall
July 6/ 2021 Tuesday
t+23C 

 Предлагаем читателям "Weekly Magazine" статью о песне Джона Леннона "Я - Морж" из альбома The Beatles "Magical Mystery Tour" 1967 года.




I AM THE WALRUS               


«I Am the Walrus» (с англ. — «Я — морж») — песня The Beatles (1967), написанная Джоном Ленноном и юридически принадлежащая авторскому дуэту Леннон — Маккартни. Леннон утверждал, что он написал первые две строчки в кислотных трипах. Песня прозвучала в телефильме «Волшебное таинственное путешествие» и вошла в одноимённый альбом 1967 года.
Леннон составил авангардистскую песню, объединив три песни, над которыми он работал. Когда он узнал, что преподаватель в его старой школе заставлял школьников анализировать стихи The Beatles, он добавил строфу бессмыслицы.
Морж из песни является отсылкой к моржу из стихотворения Льюиса Кэрролла «Морж и Плотник» из книги «Алиса в Зазеркалье». Впоследствии Леннон терзался тем, что поздно осознал, что в поэме морж был отрицательным персонажем.
Происхождение стихов ищут в трёх идеях песен, над которыми работал Леннон. Впервые он был вдохновлён, слушая полицейскую сирену в его доме в Вейбридже. Леннон написал строчки «Mis-ter cit-y police-man» в ритме сирены. Второй идеей была короткая рифма про Леннона, сидящего в своём саду, третьей — бессмысленный стишок о сидении на кукурузных хлопьях. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
Леннон получил письмо от ученика средней школы Quarry Bank, которую он посещал. Автор упомянул, что учитель английского заставлял его класс анализировать стихи Beatles (ответ Леннона, датированный 1 сентября 1967 года, был продан с лондонского аукциона Кристис в 1992 году). Леннона позабавило, что преподаватель уделял так много внимания пониманию лирики The Beatles, и он написал настолько запутывающий стих, насколько мог. Встретив своего друга и прежнего члена The Quarrymen, Питера Шоттона, Леннон спросил про стишок, который они пели детьми на детской площадке. Шоттон вспомнил:
Yellow matter custard, green slop pie,
All mixed together with a dead dog’s eye,
Slap it on a butty, ten foot thick,
Then wash it all down with a cup of cold sick.
Леннон позаимствовал пару слов, добавил три незаконченных идеи, и результатом стала песня «I Am the Walrus».
Леннон объяснил многое из песни журналу Playboy в 1980 году:
Первая строчка была написана во время психоделического путешествия в один выходной день. Вторая строчка была написана в следующий «кислотный трип» через неделю, и я её вставил после того, как встретил Йоко… Я видел, как Аллен Гинзберг и другие поклонники Дилана и Христа разглагольствовали о «Харе Кришна». Главным образом, я имел в виду Гинзберга. Говоря «заурядный пингвин», я подразумевал, что наивно расхаживать и распевать «Харе Кришна» и заключать всю свою веру в одном идоле. В те дни я писал расплывчато, а-ля Дилан.
Мне в голову не приходило, что Льюис Кэрролл критиковал капиталистическую систему. Я не удосужился вникнуть в то, что он подразумевал на самом деле, как это делают люди с работами Beatles. Позже я вернулся к той истории и понял, что морж в ней был плохим парнем, а плотник — хорошим. Я подумал: «О, чёрт, я выбрал не того парня». Я должен был сказать: «I am the carpenter» («Я — плотник»). Но это было бы совсем не то, верно? [Поёт со смехом] «I am the carpenter…».
Некоторые полагали, что первая строчка, «I am he as you are he as you are me and we are all together», является пародией на первую строчку народной песни «Marching to Pretoria»: «I’m with you and you’re with me and we are all together».
Песня также содержит восклицание «goo goo g’joob», причём «koo koo g’joob» ясно слышно во втором куплете. Существуют различные гипотезы относительно происхождения и значения восклицания. Одна из версий, что фраза была получена из подобного «koo koo ka choo» в песне «Mrs. Robinson» группы Simon and Garfunkel, написанной в 1967 году. Однако фильм The Graduate, где «Mrs. Robinson» появилась впервые, вышел в декабре 1967, месяцем после «I Am the Walrus», а саундтрек к The Graduate (который содержал только фрагменты заключительной версии «Mrs. Robinson») появился только в январе 1968 года.
В «Поминках по Финнегану» Джеймса Джойса содержатся слова «googoo goosth» — наверху страницы 557 написано следующее:
…like milk-juggles as if it was the wrake of the hapspurus or old Kong Gander O’Toole of the Mountains or his googoo goosth she seein, sliving off over the sawdust lobby out of the backroom, wan ter, that was everywans in turruns, in his honeymoon trim, holding up his fingerhals…
В конце песни звучит фрагмент из спектакля по «Королю Лиру» Шекспира (Акт IV, Сцена VI), который был добавлен в песню напрямую из радио, транслировавшего радиопередачу пьесы по BBC Home Service (или, возможно, третьей программе Би-би-си). Большая часть слышимого диалога, постепенно затухающая, — сцена убийства Освальда, включающая его слова: «O смерть безвременная!», что стало ещё одним вкладом в городскую легенду о смерти Пола Маккартни.
Музыка
Специфическая особенность гармонии в этой песне — использование в ней только мажорных трезвучий и септаккордов (с обращениями). Джордж Мартин написал оригинальную аранжировку песни, с участием ансамбля медных духовых инструментов, скрипок, виолончелей и вокального ансамбля. По словам Пола Маккартни, инструкции Мартину относительно аранжировки давал Леннон. Профессиональный вокальный ансамбль The Mike Sammes Singers пропевал отдельные фразы «Ho-ho-ho, hee-hee-hee, ha-ha-ha», «oompah, oompah, stick it up your jumper!», «got one, got one, everybody’s got one», добавляя пронзительные возгласы.
Фонограмма
Основная фонограмма аккомпанемента «I Am the Walrus» была выпущена в 1996 году на Антологии 2.
Оригинальная стереоверсия 1967 года имеет интересную особенность: почти точно на второй минуте песни микс изменяется с обычного стерео на «fake stereo», с большинством баса на одном канале и большинством высоких частот на другом. Звук, кажется, блуждает слева направо, постепенно ослабевая. Причина такого изменения в миксе в том, что радиопередача была вставлена в ходе моно-сведения. Американский мономикс также включает дополнительный такт музыки перед словами «yellow matter custard» — ранний, перезаписанный микс песни, выпущенный на Антологии Beatles 2, где Джон поёт слова «Yellow mat…» слишком рано — это место было вырезано. Моно-версия начинается аккордом с четырьмя ударами, в то время как стереомикс отличается шестью ударами на начальном аккорде.
В 2006 году первоначальная стереоверсия полной песни (от начала до конца, включая ранее записанную в «fake stereo» вторую половину) была выпущена на альбоме The Beatles Love. Она отличается тем, что во вступлении участвуют виолончели с «A Day in the Life», а на коде усилены шумы толпы от живой работы The Beatles.
Участники записи
• Джон Леннон — вокал, электрическое фортепиано, меллотрон, тамбурин
• Пол Маккартни — бас-гитара
• Джордж Харрисон — электрогитара
• Ринго Старр — барабаны
• Джордж Мартин — оркестровщик, режиссёр и продюсер
• Сессионные музыканты — струнные, медные и деревянные духовые инструменты
• Mike Sammes Singers — бэк-вокал
• Джефф Эмерик — инженер звукозаписи
• Смикшированно Джеффом Эмериком и Джоном Ленноном
Критика
Приём критиками песни после выпуска был положителен:
• «Джон рычит бессмысленные (и иногда наводящие на размышления) строки, поддержанные сложной аранжировкой скрипок и виолончелей. Чтобы вникнуть в песню, надо её сначала несколько раз послушать». — Дерек Джонсон, NME, 18 ноября 1967 года.
• «В мире „Алисы в Стране чудес“ теперь и вы можете почти воочию представить Джона, сидящего на пустынном берегу и поющего „I am the Walrus“ для красивых караванов от горизонта под аккомпанемент звуков The Beatles, подобный дверному звонку и кому-то, распиливающему деревянную доску. Фантастическая песня, с который вы должны будете прожить некоторое время, чтобы полностью её оценить». — Ник Логан, NME, 25 ноября 1967 года.
Интерпретация
Несмотря на тот факт, что Джон Леннон написал эту песню как ответ его alma mater, пытающейся искать смысл в песнях Beatles, «I Am the Walrus» часто интерпретируется публикой. Музыкальный критик Иэн Макдональд интерпретировал песню как скрытое, сердитое заявление Леннона против жёсткости и лицемерия английской жизни и культуры в то время, особенно системы образования, которая, как чувствовал Леннон, подавляла его собственный творческий потенциал в юности.






Note:  * На фото - Джон Леннон в клипе "I'm the Walrus".




© Copyright: Сэмюэл Криг, 2016
Свидетельство о публикации №116051701932