A postman got retired

Роксолана Жигон
(From my “Poet’s Dialogues”)
***
A postman got retired
But my doorbell is still ringing the melody of those old days,
When the letters used to come in showers
Every Mondays and Saturdays.
And what is the world we have inherited?
The sorrows of untold,unfolded and misspelled,
The joys that shout louder
Than our inner peace and outer threat?
They who take the Word,
Have to beat swords into plowshares
While the world is sunk,
Lost in a self-inflicted terror and despairs.
Instead, a preacher’s fog came out of our chimneys,
While the poetry passed away around five o’clock-
No time to write a graceful farewell
To the world we belonged so dimly.
Maybe we can just fit our own despair
But what will we get in return,
When the Number takes a bet on us
And the Word melts away in a foggy air?

®Roksolana Zigon
12-06-2020

***
Почтальон-уходящая натура,
Но его образ еще жив в памяти моего дверного звонка,
Живы воспоминания о тех днях,
Когда письма прилетали словно птицы
По понедельникам и субботам,
На исходе эпохи тоскливого сна.
Каков же мир, доставшийся нам в наследство?
С гнетущими печалями от недосказанности и утраты
С удовольствиями, что голосом торговки заглушают
Наш внутренний мир и страх пред грядущей расплатой?
Избравшие Слово,
Перековали мечи на орала,
Но мир откинулся на спинку утраченных строк,
Погряз в бесконечном терроре,
Отчаянии несбывшегося начала.
Печные трубы испускают дым от пепелища лжи,
Отмерив час, когда поэзии пружина лопнет.
Мгновенье промелькнет:
Ни строчки благодарности, лишь миражи,
Оставить миру ты успеешь,
Как время истечет и смолкнет.
Возможно, что мы соразмерны лишь нашим печалям,
Но что же взамен в этом мире единоначалий?
В пространстве Числа, что поставит нас н; кон,
Развеется Слово в туманной цитате.

© Роксолана Жигон
12-06-2020