Сонет 121

Жеглова Людмила Петровна
Не лучше ли подлым быть, чем им считаться —
Молвы укоры легче перенесть
И с радостью своей не расставаться,
И сохранить любви закон и честь.
Не могут взгляды порочных, лживых глаз,
Приветствовать волнующую кровь,
Они шпионят за мною каждый час
Вменяя в грех мне раннею любовь.
Я — это, я! — скажите, кто дал право,
Судить меня сомнительным судом?
В любимую еду вносить отраву,
При этом оставаться ни при чём!
Злость утверждается в себе при этом
Ей мнится торжество её над Светом.

12.07.2021


Текст оригинала

'Tis better to be vile than vile esteem'd,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost which is so deem'd
Not by our feeling but by others' seeing:
For why should others false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own:
I may be straight, though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown;
    Unless this general evil they maintain,
    All men are bad, and in their badness reign.

© Sonnet CXXI by: William Shakespeare