И. М. Гилилову
На холме Бельвуарском мираж Аравийской земли.
Дуб высокий, тенистый стоит, головою поник.
Там, у этого дуба, бессмертный огонь разожгли
Благородная Феникс и Голубь[1], окутанный тайной шутник.
И проходят века, и плывут облака, и цветы
Опадают, и новые им расцветают вослед.
И задумчиво смотрит поэт с высоты
На тринадцать земель, а разгадки всё нет.
Бойкой Маске достался лавровый венец.
Что стихи существуют отдельно от авторских плоти и духа,
Принимают на веру, и Бардом слывёт ростовщик и делец,
Ловкий парень, чьё сердце к страданиям ближнего глухо.
Но поэты не верят. И бросив презрительный взгляд,
Своевольная Муза[2], познавшая штормы и штили,
Посетить отказалась и домик, и сад,
И коттеджи жены и мамаши почтенного Вилли.
Cтих наследует гены. Он тоже дитя.
Он имеет лицо и свои сохраняет привычки.
И порою насмешливо, полушутя,
Сам, к своим же замкам, предлагает отмычки.
И как ветер бумажный кораблик несёт по волнам,
Жажда истины душу сквозь тернии гонит по свету.
В Бельвуарской долине внезапно откроется нам
Тайна-ночь, уступившая место рассвету.
Дуб тенистый хранит как высокую честь
Поцелуй на коре, стих – потоки любви полноводной.
Потрясённый Бомонт[3], он не может ни пить и ни есть.
Только может он петь о потере звезды путеводной.
“Нет правдивее правды”[4]. Её высота – чистота.
А её глубина - высоты поэтической мера.
Мы в Великом Поэте могли бы увидеть шута
Или жертву страстей, но зато никогда – лицемера.
***
Примечания.
1. Феникс и Голубь – герои поэтического сборника Роберта Честера «Жертва любви». По гипотезе И. М. Гилилова за образами Феникса и Голубя скрываются хозяева Бельвуарского замка графиня и граф Ратленд.
2. Анна Ахматова.
3. Поэт Фрэнсис Бомонт, влюблённый в графиню Ратленд. Потрясённый смертью Елизаветы Ратленд, он посвятил ей элегию, начинающуюся словами «Я не могу спать, не могу есть и пить…».
4. "Vero, nihil verius" (латынь) – девиз рода графов Оксфордских. Эдвард де Вер, 17-й граф Оксфордский, - предположительно основной автор шекспировских произведений.