ПЛУВЦИ
Засмукваме време с душа осветена...
Дъхът ни го взема и пази дълбоко...
Ний сякаш плувци сме във вечна Вселена,
блуждаем и търсим мястото родно...
А всичко в земята е свидно, красиво...
Родени сме земни, родени от обич...
Но, кратък дъхът ни – за дълго не стига...
А Бог само знае, какво ние можем.
Издишваме леко погълнато време,
догдето земята телата ни вземе.
18.11.2020 / 18.07.2021, Димитровград
Мария Шандуркова
Перевод на руский язык: Петра Голубкова
ПЛОВЦЫ (вольный перевод П.Голубкова)
Вдыхаем мы время душой освящённой...
Дыхание то сохраняем глубоко...
Мы словно пловцы во Вселенной бездонной,
Что ищут приметы родного порога...
А всё на земле - так красиво, ей-Богу!..
Мы здесь рождены, здесь и любим, и зреем...
Но наше дыханье – не вечно, не долго...
Лишь Богу известно, что сделать успеем.
Мы выдохнем всё поглощённое время
И примет земля тела тленного бремя.
Петр Голубков 18.07.2021 20:36
Перевод на польский: Просто Дорота
http://stihi.ru/2021/07/31/7532
PLYWACY
Swa dusza promienna czas w locie chwytamy...
Nasz oddech go chlonie, by skryc w glebi serca...
Podobni plywakom ten swiat przemierzamy,
Bladzimy, szukajac wlasnego w nim miejsca...
A wszystko na ziemi tak cieszy, zadziwia...
Wszak tutaj zyjemy, te ziemie kochamy...
Lecz krotki nasz oddech- niedlugo da plywac...
I Bog jeden wie, jaka droga przed nami.
Swoj czas wyzioniemy- plywania to koniec-,
A ziemia zbyteczne juz cialo pochlonie.