Разговорная лексика поэзии Маяковского

Петр Анатольевич Полетаев
II.19 Диалектизмы, просторечия и разговорные слова. Часть XVII. Примеры из поэзии  XX века: Маяковский  и  соответствующие разговорные слова в последующей  поэзии

 «Переводить мои стихи особенно трудно, - писал Маяковский «Польскому читателю» (1927), - ещё и потому, что я ввожу в стих обычный разговорный язык (например, «светить  - и никаких гвоздей»,- попробуйте-ка это перевести!), порой весь стих звучит как такого рода беседа» (504).

II.19.1 Архаичные, диалектные и разговорные лексические радикалы  в поэзии Маяковского

ЗЕМЬ

Литературовед  Владимир Тренин (1904-1941), специалист по творчеству Маяковского (505), автор книги «В мастерской стиха Маяковского (Как работали классики» (1937), отмечал, что «очень развита у Маяковского категория сокращенных имен, построенных на «нулевом» суффиксе» (506).

В данном разделе мы рассмотрим примеры, также и с глаголными радикалами, представлявшими диалектные и разговорные слова, в том числе просторечия, обиходные для того времени.

В стихотворении «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923) обратим внимание на радикал земь:


"Кто был ничем, тот станет всем! "
Станет.
    А на деле –
как феллахи –
     как феллахи –
распахиваем ЗЕМЬ.

                [680]               
Устаревшее слово земь было известно ещё по Словарю Даля:

 «ЗЕМЬ
жен. земля, в знач. дол, низ. пол. Пади наземь! Ударился об-земь. Поклонился о-земь. Земь земью, земля землей, порох порохом, рыхлый, рассыпчатый» (57).
Это слово-радикал по недоразумению  включено за  авторством Маяковского в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (280).

СПЕХ

В поэме «150 000 000» (1919-1920) выделим радикал спех:

     (Положили Вильсону последний заклёп
     на его механический доспех,
     шлем ему бронированный возвели на лоб,
     и к Ивану он гонит СПЕХ.)
          «150 000 000» (1919-1920)


Спех – устаревшее древнерусское  разговорное слово, современными литературными синонимами которого являются поспешность, торопливость, спешка (36,48,49,50,96).   


СТАРЬ и СТАРЬЁ

В стихотворениях Маяковского находим радикал старь, но чаще он использует слово старьё:

                [681]               

     Иди
     учиться рядышком,
     безграмотная СТАРЬ.
           «Песня-молния» (1929)

И стар, и старьё -слова не новые, а разговорные устаревшие, означающие то же, что старина и ещё обозначающее старые вещи (96).
Слово старьё  иногда приписывают Маяковскому как его неологизм. Напаример, в статье «Неологизмы Маяковского: примеры»,  опубликованной на портале FB.ru утверждается, что «это слово, столь широко используемое сегодня, впервые было выдумано именно Маяковским» (507).
Правильно отметил Тренин, считавший слово старьё  «обычным словоупотреблением , где суффикс -ё- приобрел оттенок пренебрежительности (хулиганьё, старьё, тряпьё, бабьё)» (506)

     Стодюймовками глоток СТАРЬЁ расстреливай!
          «Радоваться рано» (1918)

     Сейчас же,
     вздымая культурнейший вой,
     патент СТАРЬЁ коммуне выдало…
          «IV Интернационал» (1922)


     Пусть
     город ваш,
     Париж франтих и дур,
     Париж бульварных ротозеев,
     кончается один, в сплошной складбищась Лувр,
     в СТАРЬЁ  лесов Булонских и музеев.
          «Париж» (1923)


    Лафа футуристам,
                фрак СТАРЬЯ
                [682]               

     разлазится
                каждым швом».
          «Хорошо!» (1927)


     Вперед, страна,
     скорей, моя,
     пускай
     СТАРЬЁ
     сотрёт!
          «Баня».  VI действие. Марш времени» (1929-1930).


Обратим внимание, что в Словаре Даля (1882) (57) было указано слово СТАРЬЯ, относящееся к говору: «СТАРЬЯ, старина».

В качестве примера Даль привёл следующую русскую пословицу (57):

     «Где СТАРЬЯ, там и статья».

В таком значении почитаемой и ценимой старины находим это слово в повести Льва Толстого «Смерть Ивана Ильича» (1886):

 «Иван Ильич сам взялся за устройство, выбирал обои, подкупал мебель, особенно из СТАРЬЯ».

Также у русского писателя Михаила Салтыкова-Щедрина  (настоящая фамилия Салтыков, а псевдоним – Николай Щедрин) (1826-1889) (508) в романе «Пошехонская сторона» (1887-1889)  читаем:
                [683]               
 «Одежда на детях была плохая и чаще всего перешивалась из разного СТАРЬЯ…» (509).

ТОЛЩЬ и ТОЛЩА

В стихотворении Маяковского «Сволочи» (1922) укажем на радикал толщь:

     Пролетарий французский!
     Эй,
     стягивай петлею вместо речи
     ТОЛЩЬ непроходимых шей!


Слово толщь не является неологизмом Маяковского, как это представил Сергей Толстой (280), а представляет собой известный диалектизм, литературным синонимом которого является толщина (510).

В Словаре Даля указано синонимичное и очень похожее по морфологическому строению слово толща:


 «ТОЛЩА ж. объем вещества, тело, масса, что измеряется по трем протяжениям: длины, ширины и высоты (или глубины), противопол. точка, черта, плоскость, в которых нет толщи, толстоты, толщины, вещества, материи» (57).


НЯНЬ

В поэме «Хорошо!» (1927)  выделим радикал нянь:


     Смахнувши
               слёзы
                рукавом,
     взревел усастый НЯНЬ…
                [684]               

Слово нянь (м.р.) отличается от литературной нормы няня (ж.р.), которая на самом деле употребляется и в мужском роде в той же форме, если речь идёт о мужчине,  выполняющем функции няни.

Хотя Сергей Толстой  включил слово нянь в Словарь неологизмов (280), это слово в данном контексте правильно определить как окказионализм, отклоняющися от грамматической нормы.

Такая форма  может иметь место в русском языке и как просторечие.


ОР


    Просторечный радикал ор, означающий «крик; громкий, с криком, разговор» (57), очевидно связанный с глаголом орать, находим в следующих строках:


     Аршины букв подымают ОР.
          «Стихи о проданной телятине» (1928)


В Словаре Ожегова это существительное характеризуется как просторечие (59). В другие толковые словари это слово не было включено.


II.19.1.2 Другие  примеры разговорной лексики в поэзии Маяковского


В стихотворении  «Юбилейное» (1924) обратим внимание на устаревшее причастие смирённый (50) и глагол-просторечие топырить:


     Дайте руку
               Вот грудная клетка.
                Слушайте,
                [685]               

                уже не стук, а стон;
     тревожусь я о нем,
                в щенка СМИРЁННОМ львенке.
     ………………………………………………………………
     Только
                жабры рифм
                ТОПЫРИТ учащённо
      у таких, как мы,
                на поэтическом песке.

Сергей Толстой ошибочно считал, что выделенные слова являются неологизмами Маяковского (280).
Причастие смирённый соответствует причастию усмирённый. Оно было образовано от глаголов указанных в Словаре Даля (57): смирить, смирять и усмирять.
Пушкин в поэме  «Руслан и Людмила» писал:

     Смирись, покорствуй русской силе!
          Песнь пятая.

Это причастие не нужно путать с известными в словарях (48,50) разговорными и книжными значениями устаревшего прилагательного смирЕнный , означающего «исполненный смирения (48,50), проникнутый смирением»  (50).
Это прилагательное использовал Пушкин в стихотворении «Княгине З.А. Волконской» (1827):

     Не отвергай смиренной дани…
               
Глагол топырить – просторечие,  указанное в Словаре Даля (57)  и в академическом Словаре русского языка Евгеньевой (49).
                [686]   


В стихотворении «От усталости» (1913) и во втором разделе поэмы  «Флейта-позвоночник» (1915) Маяковского обратим внимание на известный разговорный  глагол исцеловать, означающий «покрыть поцелуями» (49):

     Земля!
     Дай ИСЦЕЛУЮ твою лысеющую голову
     лохмотьями губ моих в пятнах чужих позолот.
     Дымом волос над пожарами глаз из олова
     дай обовью я впалые груди болот.
          «От усталости»

     А там,
     где тундрой мир вылинял,
     где с северным ветром ведет река торги,-
     на цепь нацарапаю имя Лилино
     и цепь ИСЦЕЛУЮ во мраке каторги.
          «Флейта-позвоночник»

Напрасно этот глагол был  определён Сергеем Толстым как авторский неологизм Маяковского (280) .
В качестве примера более ранней известности и использования этого глагола можно привести выдержку из очерка Салтыкова-Щедрина  «Мелочи жизни» (1887):

«— У-р-р-раа! — раздалось по зале, и все бросились целовать Краснова. И ИСЦЕЛОВАЛИ его до такой степени, что он некоторое время чувствовал, как будто щеки его покрылись ссадинами». (511)
                [687]      

В поэме «Флейта-позвоночник» (1914-1915), во втором её разделе, Маяковский употребляет глагол вызарить:

     И небо,
     в дымах забывшее, что голубо,
     и тучи, ободранные беженцы точно,
     ВЫЗАРЮ в мою последнюю любовь,
     яркую, как румянец у чахоточного.


Глагол вызарить, образованный от существительного заря, Сергей Толстой включил в составленный им Словарь неологизмов (280), но, на самом деле, это слово было указанно ещё в Словаре Даля (57), правда Даль писал его с буквой о, с сомнением, под вопросом указывая также и написание с буквой а:

 «ВЫЗОРЯТЬ или вызаривать, вызорить (ВЫЗАРИТЬ?) масло (от зорить,
 зоря, просветлять, свет)…» (57).

Дело в том, что устаревшим, под влиянием старославянского вариантом современного слова заря являлось зоря. Такое написание сохранилось ещё в украинском  и болгарском языках.
Далее, в разделе третьем поэмы «Флейта-позвоночник» читаем:

     Улыбку в губы вложишь,
     смотришь —
     тореадор хорош как!
     И вдруг я
     ревность метну в ложи
     МРУЩИМ глазом быка.


Сергей Толстой ошибочно выключил причастие мрущий в Словарь неологизмов, указав автором этого известного разговорного слова Маяковского (280).
                [688]      

Лев Толстой использовал это причастие в произведении «Царство Божие внутри нас» (1890-1893):

 «Ведь если бы не было этих людей, готовых по воле тех, кому они подчиняются, истязать, убивать того, кого велят, никто никогда не решился бы утверждать то, что с уверенностью утверждают все неработающие землевладельцы, а именно, что земля, окружающая МРУЩИХ от безземелья крестьян, есть собственность человека, не работающего на ней, и что мошеннически собранные хлебные запасы должны храниться в целости среди умирающего с голода населения, потому что купцу нужны барыши, и т. п.» [выделено мною –П.П.] (512).

Мрущий - причастие от разговорного глагола мереть, означающего то же, что «умирать (во множестве)» (48,49, 50), погибать (49), отживать, издыхать, лишаться жизни (57).

Пример с этим глаголом в русской поэзии находим в стихотворении русского поэта-самоучки крестьянского направления «Детство» (1866) Ивана Сурикова (1841-1880) (513):

     Слушаю я сказку —
     Сердце так и МРЁТ;
     А в трубе сердито
     Ветер злой поёт.


Далее в том же разделе поэмы Маяковского «Флейта-позвоночник» обратим внимание на глагол вымолодить, также по ошибке включённый в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (280):

                [689]      

     Знаю,
     любовь его износила уже.
     Скуку угадываю по стольким признакам.
     ВЫМОЛОДИ себя в моей душе.


 Глаголы вымолаживать и вымолодить были указаны в словаре Даля (60):

    «ВЫМОЛАЖИВАТЬ, вымолодить кого, казать и рядить молодым не по
    летам».

     В муке
     перед той, которую отдал,
     коленопреклоненный ВЫНИК.
          Там же.

О глаголе выникнуть также  читаем в Словаре Даля:

«ВЫНИКНУТЬ, возникать, всплывать, выказываться, вынырнув показаться. Выникание ср., длит. ВЫНИК муж. , об. сост. по глаг. или действие по глаг.» (57).

Этот глагол также Сергей Толстой ошибочно счёл  неологизмом Маяковского (280):

Наконец, в том же разделе поэмы Маяковского «Флейта-позвоночник» обратим внимание на глагол вымучить:


     Сердце обокравшая,
     всего его лишив,
     ВЫМУЧИВШАЯ  душу в бреду мою,
                [690]      

     прими мой дар, дорогая,
     больше я, может быть, ничего не придумаю.

         
Он также напрасно был включён в Словарь неологизмов (280).

Этот глагол использовал ещё  Пушкин в драме «Борис Годунов (1825):


     Клянусь тебе, что сердца моего
     Ты ВЫМУЧИТЬ одна могла признанье.


В Словаре Ушакова (48) разговорное слово вымучить толкуется со следующими значениями:

«вынудить к чему-нибудь, добиться чего-нибудь чрезмерной     настойчивостью, мучениями, притеснениями»; «произвести, извлечь из себя что-нибудь  с томительным напряжением, усилием».

В начальном разделе «Про что — про это?» поэмы  «Про это» (1923) и в стихотворении «Мы не верим!» (1923) обратим внимание на глагол истемнить и деепричастие истемня:

     Эта тема день ИСТЕМНИЛА, в темень
          «Про это»

     Тенью ИСТЕМНЯ весенний день,
     выклеен правительственный бюллетень.
          «Мы не верим!»
                [691]   

   
Глагол истемнить вошёл в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (280), однако он был известен по Словарю Даля:

 «ИСТЕМНЯТЬ, ИСТЕМНИТЬ [выделено мной –П.П.]что, затемнять, затенять, помрачать. истемняться, быть истемняему, или истемнеть, потемнеть, помрачиться» (57).

Во второй части поэмы «Про это», в разделе «Необычайное» Маяковский использует существительное мёртвость:

     А за морями -
     тополя
     возносят в небо МЁРТВОСТЬ

Сергей Толстой записал это слово как  неологизм (280), приведя его с буквой «е» как «мертвость».
Однако, это слово не было новым, оно было указано ещё в Словаре Даля:

«Мертвость ж. состоянье мертвого и ему подобного; недвижность, тишина; бесчувственость» (57).

В той же, второй  части поэмы, в разделе «Деваться некуда» выделим разговорный глагол тенькать:

      и слышу —
            струны ТЕНЬКАЮТ.
          «Про это» (1923)


Этот глагол был указан в Словаре Даля:
                [692]      

 «ТЕНЬКАТЬ, звонить, бренчать, по(пере)званивать, побрякивать». (57)

Также этот глагол отмечен и в других словарях (49,50)  в значениях «издавать тонкий или звенящий прерывистый звук» (50); «издавать звонкие, но короткие звуки при ударах (о металлических предметах); звякать» (49).

Глагол выкаймить и отглагольное причастие выкаймленный Маяковский использовал  в стихотворении «Чудовищные похороны» (1915) и во второй части поэмы «Про это», в разделе «Случайная станция»:


     Траур воронов, ВЫКАЙМЛЕННЫЙ под окна,
      небо, в бурю крашеное,-
      все было так подобрано и подогнано,
      что волей-неволей ЖДАЛОСЬ страшное.
            «Чудовищные похороны»


     Вечер зубцы стенные ВЫКАЙМИЛ.
          «Про это»


Сергей Толстой и Владимир Тренин ошибочно представили  глагол выкаймить авторским неологизмом Маяковского (280,506). Это слово было указано в Словаре Даля (57):

 «ВЫКАЙМИТЬ — кайму на переплете, вытиснуть. … Выкаймить что, кому, выставить, высказать чисто, прямо, резко. Кайма плохо выкаймилась, дурно вышла, не вытиснилась».
                [693]      

Причастие выкаймленный, образованное  от указанного глагола выкаймить (57) и  существительного кайма, которое  означает, во-первых,  «полосу по краю ткани какого-либо изделия, отличающуюся цветом или узором, и, во-вторых, то, что окаймляет, окружает что-либо» (96). 

В Этимологическом словаре Фасмера (36) читаем:

 «Кайма, мн. ко;ймы, впервые встречается в 1589 г. у Бориса Годунова». Там же указано, что это слово украинское, заимствованное из турецкого от kajma»   и kajmak "окаймлять"».

В стихотворении «Чудовищные похороны» мывыделили ещё устаревший разговорный глагол ждаться, который был указан ещё в Словаре Даля:

«Ждаться, быть ожидаему. Брат ждется сюда к праздникам. Туго ждется, безличн. тяжело ждать. Она ждется родить, на сносях, ждет со дня на день». (57)

В современные словари этот глагол давно не включают (48,50). Вместо него используют синоним ожидаться (49), однако, не во всех указанных Далем выражениях с глаголом ждаться возможна такая прямая замена.
Например, мы не можем сказать: «Она ожидается родить» и скажем: Она ожидает роды». То есть развитие русского языка шло не только по пути замены устаревших слов на их современные синонимы, но и изменения стилистики выражения, что мы будем ещё рассматривать в специальном разделе О стилистических отклонениях от современных литературных норм.
В разделе «Друзья» второй части поэмы «Про это» приведено деепричастие исхлопано:
                [694]      
     Дверье крыло
     раз сто по бокам коридора ИСХЛОПАНО.

Это деепричастие включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (280), однако это не может быть оправдано, так как глагол исхлопать, от которого оно образовано,  был известен как разговорный ещё по Словарю Даля:

 «ИСХЛОПАТЬ что, выбить, вышибить» (57).

И ещё во второй части той же поэмы «Про это», в разделе «Прошение на имя… Прошу вас, товарищ химик, заполните сами!» нужно указать на причастие издыбленный, которое также ошибочно вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (280):

     Но дыханием моим,
     сердце биеньем,
     голосом,
     каждым острием ИЗДЫБЛЕННОГО    в ужас
                волоса…


Глаголы издыблять и издыбить, от которых образовано в соответствии с грамматическими нормами это причастие, было известны по Словарю Даля:

 «ИЗДЫБЛЯТЬ
издыбить что, вздымать дыбом, топырить. -ся , вздыматься дыбком. Инно волос весь на нем издыбился! Издыбать, издыбеть ниж.-ард. умереть, скончаться, побывшиться. У него отец-то издыбел»  (57).


В поэме «Человек» (1916-1917),  в разделе «Вознесение Маяковского», приводится глагол взбуриться:

     ВЗБУРЬСЯ, баллад поэтовых тина.
                [695]      

Глагол взбуриться, представленный поэтом в форме повелительного наклонения, был далеко не новым, а известным ещё по Словарю Даля, произошедшим от диалектного глагола  бурить и существительных бурав и бур (57):

«ВЗБУРИТЬ, взбуровить что, поднять со дна жидкости, взмутить, взволновать. Пароход взбурил, взбуровил реку. Молва эта взбурила народ.

ВЗБУРИТЬСЯ на кого, накинуться, напуститься. Столбом ВЗБУРИЛСЯ на меня, себя не помнить. Квас ВЗБУРИЛСЯ, забродил» (57).

Тренин  неправильно охарактеризовал этот глагол как его «чистый метафорический неологизм» (505),  и это слово также напрасно было включено  в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (280).

В разделе «Маяковский векам» той же поэмы. Обратим внимание на  деепричастие высиня, образованное от разговорного глагола высинить (48, 49), означающего «окрасить в синий цвет» (49,57):



     Сквозь тысячи лет прошла — и юна.
     Лежишь,
     волоса луною ВЫСИНЯ.
         

Это деепричастие Сергей Толстой также ошибочно включил в Словарь неологизмов (280), указав автором этого слова Маяковского. Однако  и этот разговорный глагол был известен ранее и был указан ещё в Словаре Даля:
                [696]      

«ВЫСИНИВАТЬ и высинять, высинить что, синить, придавать белью синеватый цвет, синькою; окрашивать в синюю, особ. в кубовую, краску» (57).
 
В стихотворении «Юбилейное» (1924) Маяковский привёл глагол выкалить:

     Ну, пора:
                рассвет
                лучища ВЫКАЛИЛ.


Глагол выкалить также не является неологизмом Маяковского. Он был известен как разговорный (48,57). В Словаре Даля читаем:

«ВЫКАЛИВАТЬ или выкалять, выкалить что, калить, накалять, раскалять, прокаливать; выжигать, отжигать» (57).

В стихотворении «Киев» (1924) находим разговорный глагол вымчать, который также был ошибочно указан Сергеем Толстым в Словаре неологизмов (280):

     Ширь во-всю -
                не ВЫМЧАТЬ и перу!

Этот глагол был указан в Словаре Даля:

 «ВЫМЧАТЬ - кого, силою быстро вытащить, увлечь, вы(у)хватить и помчать. Кони вымчали коляску из воды, из ворот, в гору. Вымчаться, понестись, вынестись, выскочить, выбежать, вылететь». (57)


В стихотворении «Уже!» (1923) выделим глагол  выхващиваться:
                [697]      

     Уже
     под вывесками
     "Milch und Butter"
     ВЫХВАЩИВАЮТСЯ хвосты.


Это слово по недоразумению попало в Словарь неологизмов, составленный Сергем Толстым (280) , хотя оно было давно известно по Словарю Даля: 


«ВЫХВАЩИВАТЬ, выхвостать кого, выстегать, выхлестать: высечь розгами; выпарить в бане веником. ВЫХВАЩИВАТЬСЯ, возвр. и страдат.» (57).

Во вступлении поэмы «Облако в штанах» (1914-1915), озаглавленным «Тетраптих»,
Маяковский использовал областной диалектизм и просторечие -глагол ложить, означающий то же, что класть (23):



     Вы любовь на скрипки ЛОЖИТЕ.
     Любовь на литавры ЛОЖИТ грубый.


Там же находим ещё и разговорное причастие залёжанный:

     Не верю, что есть цветочная Ницца!
     Мною опять славословятся
     мужчины, ЗАЛЁЖАННЫЕ, как больница,
     и женщины, истрепанные, как пословица.


Это причастие, образованное от устаревшего глагола залежать, также  без оснований  было включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (280) , так как указанный глагол залежать был известен ещё в словаре XVIII в., и одно из его значений было «надолго заболеть»  (124).   

     Вы любовь на скрипки ЛОЖИТЕ.
     Любовь на литавры ЛОЖИТ грубый.


В первой части поэмы читаем:


     В стеклах дождинки серые
     свылись,
     гримасу ГРОМАДИЛИ,
     как будто воют химеры
     Собора Парижской Богоматери.

Глагол громадить  указан в Словаре Даля как южный, западный и псковский диалект, от сгромадить, например, сено: «громадить и скрести» (57).
У Маяковского этот глагол означает «увеличивать до громадных размеров».
                [698]      
Далее, во второй части  поэмы обратим внимание на просторечние переть (в прошедшем времени - «пёрла»), представляющий сниженную и даже вульгарную лексическую единицу и означающий  идти, двигаться куда-нибудь, не считаясь с препятствиями, с запрещением (48,50), а также давить и получаться (57),и ещё на просторечие площе:

     Улица муку молча ПЁРЛА.   
     Крик торчком стоял из глотки.
     Топорщились, застрявшие поперек горла,
     пухлые taxi и костлявые пролетки
     грудь испешеходили.

     Чахотки ПЛОЩЕ.


В той же части поэмы обратим внимание и на просторечный глагол площить:


  Чикагцы
             себя
             не любят
                в тесных улицах плОщить.


В Словаре Даля читаем:

«Площить что, пластить, плющить, раскатывать в лист или в тесьму» (57).

В Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой. (2000,2012) указано, что площить является устаревшим глаголом, означающим «делать плоским; расплющивать» (96).
И ещё там же Маяковский  использовал устаревшую форму деепричастия  - стеня ( от глагола стенать) вместо современной - стеная:
                [699]      

     Слушайте!
     Проповедует,
     мечась и СТЕНЯ,
     сегодняшнего дня крикогубый Заратустра!

Деепричастие «стеня» от глагола стенать  - устаревшая форма (448).
Устаревшую форму стеня находим ещё у русского писателя Ивана Тургенева (1818-1883), члена-корреспондента императорской Академии наук по разряду русского языка и словесности (514), в повести «Песнь торжествующей любви» (1881):

      «СТЕНЯ от ужаса, после долгих усилий проснулась Валерия» (514).

В четвёртой части поэмы Маяковского приводится разговорный глагол перехихикиваться:

     В улицах
     люди жир продырявят в четырехэтажных зобах,
     высунут глазки,
     потертые в сорокгодовой таске,-
     ПЕРЕХИХИКИВАТЬСЯ,
     что у меня в зубах
     - опять!-
     черствая булка вчерашней ласки.

Этот глагол был известен как разговорный и фамильярный (48,49).

В четвёртой части поэмы обратим  внимание на прилагательные кудластый и иссоссанный и существительное жевотина:


     Мотаешь головою, КУДЛАСТЫЙ?
     Супишь седую бровь?
                [700]      
     …………………………………………………
     Всех пешеходов морда дождя обсосала,
     а в экипажах лощился за жирным атлетом атлет;
     лопались люди,
     проевшись насквозь,
     и сочилось сквозь трещины сало,
     мутной рекой с экипажей стекала
     вместе с ИССОСАННОЙ булкой
     ЖЕВОТИНА  старых котлет.

Кудластый - просторечие, вошедшее в словари и означающее то же, что и кудлатый (48,96): «лохматый, с длинными, беспорядочно ниспадающими волосами».

Также и прилагательное иссосанный является просторечием (48). Глагол иссосать был указан ещё в Словаре Даля (57):

 «ИССАСЫВАТЬ, ИССОСАТЬ [выделено мною – П.П.] что, высасывать; поедать, поглощать сосаньем.

Тренин напрасно считал прилагательное иссосанный неологизмом Маяковского (505). А вот существительно жевотина, действительно, является одним из его неологизмов, о которых будем вести речь в специальном разделе  (280).      
В стихотворении  «Письмо писателя Владимира Владимировича Маяковского писателю    Алексею Максимовичу Горькому» (1926) обратим внимание на разговорный глагол оляпать и причастие руганный:
                [701]


     Или жить вам,
     как живёт Шаляпин,
     раздушёнными аплодисментами ОЛЯПАН?
     …………………………………………….
     Делами,
     кровью,
     строкою вот этою,
     нигде
     не бывшею в найме, —
     я славлю
     взвитое красною ракетою
     Октябрьское,
     РУГАННОЕ
     и пропетое,
     пробитое пулями знамя!
   
          «Письмо писателя Владимира Владимировича Маяковского писателю    Алексею Максимовичу Горькому» (1926).

Глагол оляпать просторечный и фамильярный (48,49).  Он был указан ещё в Словаре Даля в значении грубой или топорной работы  (57), так что включение причастия оляпанный, как и деепричастия оляпан, в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (280), и в примеры с новообразованиями Маяковского, приведёнными Трениным (506), неправильно.

Причастие «руганный»  Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (280), однако, это слово было известно и ранее, например,  по поговорке «Не битый не руганный» (252).


ИССВЕРЛИТЬ

     Обрезовой
                пулей
                сельскую темь
     кулак ИССВЕРЛИЛ неистов.
          «На что жалуетесь?» (1929)
                [702]

Хотя указанное слово Сергей Толстой , ссылаясь на литературоведа Леонида Тимофеева (342), включил в Словарь неологизмов (280) за авторством Маяковского и также считал это слово неологизмом Маяковского Тренин (506), в Словаре Ушакова в значении «сверля, наделать в чем-нибудь много углублений» оно характеризуется как разговорное (48). Это слово уже было в употреблении, о чём свидетельствует  и Словарь Даля:

«Иссверливать – или иссверлять; иссверлить что; высверлять, просверлять. Шашень иссверлилъ березу, просверлил в разн. местах. -ся, страдат.
Бурав иссверлился, испорчен. Иссверливанье ср. длит. иссверленье окончат. действ. по знач. глаг.» (57).
В стихотворении «Сергею Есенину» (1926) читаем:

     Вам
            и памятник ещё не слит, -
     где он,
       бронзы звон
     или гранита грань?-
     а к решёткам памяти
           уже
        ПОНАНЕСЛИ   
     посвящений
     и воспоминаний дрянь.
          «Сергею Есенину» (1926)

Глагол понанести есть в Словаре Даля (57) и также характеризуется в словарях русского языка как разговорный (48,49,96) и поэтому напрасно указан как неологизм Маяковского Сергеем Толстым (280) и Владимиром Трениным (506).
В поэме «Люблю» ((1921-1922)  в начальном разделе «Обыкновенно так»
Маяковский приводит глагол скукожиться:

                [703]


     Любовь поцветет,
     поцветет -
     и СКУКОЖИТСЯ.


Сергей Толстой неправильно включил этот глагол в Словарь неологизмов (280), но, на самом деле, как и его бесприставочная форма кукожиться, этот глагол являлся известным разговорным, характеризующимся как  стилистически сниженное слово (48,96). Он был указан ещё в Словаре Даля как диалектизм (57):

 «Скукожить "смять, скомкать", тульск., скуко;житься "съежиться", яросл. , "скорчиться, съежиться, сморщиться", тульск».
В той же поэме в разделе «Что вышло» обратим ещё внимание ещё на деепричастие вытомлен:


     Я ВЫТОМЛЕН лирикой -
     мира кормилица,
     гипербола
     праобраза Мопассанова.


Выделенное деепричастие вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (280), хотя такая их маркировка является, на мой взгляд, не достаточно обоснованной, так как глаголы  вытомлять и вытомить были известны по Словарю Даля как разговорные слова (57):

«ВЫТОМЛЯТЬ, вытомить кого, истомить, измаять, измучить, что из кого вынудить истомою, томленьем, мукой, докукой».

В поэме «150 000 000» (1919-1920) находим просторечный глагол ляпать:
                [704]

     Спадают!
              Ванька!
                Керенок подсунь-ка в лапоть!
     Босому что ли на митинг ЛЯПАТЬ?

Маяковский применил этот глагол, выражая им одно из значений, указанное в Словаре Даля (57) как синоним к глаголу ляпать, а именно - шлёпать, что в просторечии означает не только «бить плашмя» ладонями, как обычно толкуется это слово (57) и как оно представлено в указанном значении в Словаре Даля, но и ногами  (ступнями) при ходьбе.

У Ваньки спадали лапти с ноги, так как, по-видимому, лапти были велики, и поэтому  Ваньке поэт порекомендовал подсунуть в лапоть для уплотнения бумажные денежные  купюры-керенки, обесцененные в годы Февральской революции, чтобы не шлёпать или ляпать на митинг босому.

Просторечие  «керенки» комментировалось выше, при анализе поэмы Блока «Двенадцать» (1918) и поэмы Есенина «Анна Снегина» (1925).

В стихотворении «Мама и убитый немцами вечер» (1914) приводится глагол выкрутить:


     ВЫКРУТИТЬ русый ус!»
          «Мама и убитый немцами вечер» (1914)


А в поэме «Хорошо!» (1927)   Маяковским использовано существительное выкрут от этого глагола:

     А в Зимнем,
                в мягких мебелЯх
     с бронзовыми вЫкрутами,
     сидят
               министры
                в меди блях,

                [705]

     и пахнет
                гладко выбритыми.


Глагол совершенного вида выкрутить (в несовершенной форме – выкручивать) и существительное выкрут были включены напрасно Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (280)  со ссылкой на литературоведа ЛеонидаТимофеева  (342).
Разговорный глагол выкрутить был давно известен (48,49,50).
Существительное выкрут указано в Словаре Даля (57) в значении окончательно произведённого  действия «выкрученья» или выкручивания (57).

В «Стихах о советском паспорте»  (1929)  выделим глагол «выгрыз»  и деепричастие  «выев», которые Сергей Толстой также по недоразумению включил в Словарь неологизмов (280):


     Я волком бы
                ВЫГРЫЗ
                бюрократизм.
     ………………………………………
     Глазами
     доброго дядю ВЫЕВ...
          «Стихи о советском паспорте» (1929)

Это - известные разговорные слова, входящее в словари русского языка  в значении «грызя зубами выесть» (49) какую-то часть чего-то, например, до дыры в чем-л. (48,57).  Сергей Толстой напрасно включил их в Словарь неологизмов (280).
Ещё в «Истории одного города»  (1869-1870)  Салтыкова-Щедрина читаем:
                [706]
 «В одном месте пожар уже в полном разгаре; все строение обнял огонь, и с каждой минутой размеры его уменьшаются, и силуэт принимает какие-то узорчатые формы, которые вытачивает и ВЫГРЫЗАЕТ страшная стихия» (516).
Выедать - это, во-первых, «выгрызать, съедать изнутри, из середины», а во-вторых, «разрушать действием едкого вещества» (48).
Известен фразеологизм «есть глазами», означающий «пристально, подобострастно смотреть на кого-либо» (252).
Именно этот фразеологизм использовал Маяковский, стилистически его переработав,  заменив глагол есть на деепричастие выев. Однако, использование устойчивых выражений с авторскими изменениями является отклонением от литературной нормы.
Деепричастие выев  находим и в других стихах Маяковского:

     Смерть двуглавому!
     Каторгам в двери
     ломись,
     когтями ржавые ВЫЕВ.
          «Революция» (1917)


     Саранчой
     улыбки  ВЫЕВ,
     ходят
     нэпманам  на  страх
     анекдоты  гробовые  -
     гроб
     о  фининспекторах…
          «Мрачное о юмористах» (1929)


Поэт использовал ещё и форму прошедшего времени глагола выесть:
                [707]

     Дым табачный воздух ВЫЕЛ.
          «Лиличка! Вместо письма» (1916).

Эти формы являются устаревшими разговорными  (57). Они указывались в старых изданиях толковых словарей, например в первых изданиях Словаря Ожегова, но в современных изданиях больше не указываются (48,49,57).

В стихотворении «Голосуем за непрерывку» (1929) укажем на глагол искреститься, который  напрасно, на мой взгляд, был включён в Словарь неологизмов, составленный СергеемТолстым (280), а также указан Владимиром Трениным (506):

     ИСКРЕСТИЛАСЬ толпа,
     отмахала локоть.
          «Голосуем за непрерывку» (1929)

Просторечие искрестить было известно и означало «исчертить пересекающимися линиями, крестами» (48). В форме деепричастия оно использовалось ещё русским писателем Глебом Успенским (1843-1902) (517) в очерке «Овца без стада» (1877):

 «- Гм... - промычал лавочник и, обратившись лицом к полкам с ситцем и ИСКРЕСТИВ их пальцем снизу вверх и сверху вниз…» (518)

Возвратную форму искреститься также следует определить как просторечие, а не неологизм. 
В стихотворении «Я счастлив» (1929) обратим внимание на деепрчастие испестря: 

                [708]

     Женщины
     окружили,
              платья ИСПЕСТРЯ,
     все
        спрашивают
            имя и отчество,
     я стал
          определенный
                весельчак и остряк –
     ну просто -
            душа общества.
          «Я счастлив» (1929)


Тренин указал, что глагол испестрить является новообразованием Маяковского (506). Однако, этот глагол был использован ещё в повести «Первая любовь» (1860) Тургенева (519):


 «Мелкий дождик тихонько набежал и ИСПЕСТРИЛ крошечными темными
 пятнами - серые бревна, около которых я скитался».


В поэме «Война и мир» (1915-1916) Маяковский приводит деепричастие взбурлив, образованное от разговорного, диалектного глагола  взбурлить:

     ВЗБУРЛИВ людей крышам вровень…

Этот глагол  указан как псковский диалектизм в дополнении к Словарю Даля третьего издания 1903 г.:

« [ВзбурлИть, взболтать, всп;нить, пск. Опд.]». (57).

Сокращение в этой цитате в Словаре Даля «Опд», как было пояснено в предисловии редактора к третьему изданию Словаря, означает  «Дополнение к опыту областного великорусского словаря. Спб. 1858.» (57)
                [709]
Вслед за Маяковским и Есенин использовал глагол взбурлить в стихотворении «О Боже, Боже, эта глубь...» (1919) , в строках, которые мы уже цитировали, обращая внимание на радикал водь:

     Сойди на землю без порток,
     ВЗБУРЛИ всю хлябь и водь...
          Есенин. «О Боже, Боже, эта глубь...» (1919)
ВСОЧИТЬ

     Тихие!
     Недолго пожили.
     Сразу
     железо рельс ВСОЧИЛО по жиле
     в загар деревень городов заразу.
     Где пели птицы — тарелок лязги.
     Где бор был — площадь стодомым содомом.
     Шестиэтажными фавнами ринулись в пляски
     публичный дом за публичным домом.
          «Война и мир» (1915-1916). Часть I.


Тренин считает выделенный глагол новообразованным словом Маяковского (620), однако это не верно. Он указан ещё в Словаре Даля как псковский диалектизм:


 «ВСОЧИТЬ или ссочить что, пск. найти, сыскать, отыскать, добыть».

 «ВСАЧИВАТЬ всочить что, всасывать, вбирать в себя влагу, жидкость: -ся , всасываться» (93).



В стихотворении   «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920)  приводится деепричастие занежен от глагола занежить и причастия занеженный:

     Я крикнул солнцу:
     «Дармоед!
     ЗАНЕЖЕН в облака ты,
     а тут — не знай ни зим, ни лет,
     сиди, рисуй плакаты!»

ВСОЧИТЬ

     Тихие!
     Недолго пожили.
     Сразу
     железо рельс ВСОЧИЛО по жиле
     в загар деревень городов заразу.
     Где пели птицы — тарелок лязги.
     Где бор был — площадь стодомым содомом.
     Шестиэтажными фавнами ринулись в пляски
     публичный дом за публичным домом.
          «Война и мир» (1915-1916). Часть I.


Владимир Тренин считал выделенный глагол новообразованным словом Маяковского (620), однако это не верно. Он указан в Словаре Даля как псковский диалектизм:


 «ВСОЧИТЬ или ссочить что, пск. найти, сыскать, отыскать, добыть».

 «ВСАЧИВАТЬ всочить что, всасывать, вбирать в себя влагу, жидкость: -ся , всасываться» (93).


Причастие занеженный с указанием на приведённый источник также по недоразумению было включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов за авторством Маяковского (280).
Глагол занежить был известен ещё по Словарю Даля:

«ЗАНЕЖИТЬ кого, стать нежить. Занеживать, занежить кого (окончат.), избаловать нежа» (57).

В том же стихотворении Маяковский употребляет  ещё старое, известное по Словарю Даля слово сонница:

     Устанет то,
     и хочет ночь
     прилечь,
     тупая СОННИЦА.
                [710]

          «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом   на даче».

Это старое разговорное слово было указано в Словаре Даля и означало то же, что «сонливость, спячка» (57). В современном русском языке сохранилось от него противоположное по значению слово бессоница. Тем не менее, Сергей Толстой посчитал слово  сонница неологизмом Маяковского  (280) , что является его совершенно неправильным мнением.

В поэме «Владимир Ильич Ленин» (1924) Маяковский использует существительное сеево:

     КрАпило
             сласти
                мушиное сЕево…

Сергей Толстой включил это слово в Словарь неологизмов (280) в за авторством Маяковского и указал, что позже этот неологизм повторил также и Асеев в  произведении «Семен Проскаков.  Стихотворные примечания к материалам по истории гражданской войны» (1927-1928).
Слово сеево является разговорным в значении «то, что сеется, рассеивается» (49,96).
В той же поэме обратим внимание ещё на прилагательное голоштанный:


      народ,
          голодный и ГОЛОШТАННЫЙ…
     к Советам пойдёт…
          «Владимир Ильич Ленин       
      
                [711]
Евгений Черняков в Российской газете, в статье «Десять слов, которые придумал Маяковский»  (520), указал среди выделенных неологизмов и это слово. Это  было ошибочным мнением, так как слово голоштанный  известно давно как разговорно-сниженное, пренебрежительное просторечие (48, 49, 96), то же, что и нищий, бедный, неимущий (48), «плохо, бедно одетый; полураздетый» (96).

Например, ещё у русского писателя Николая Златовратского (1845-1911)  (521) это слово использовано в рассказе «Горе старого кабана» (1880):


«Да мы тебя приютили… А? Да ты ГОЛОШТАННЫЙ пришёл». (522)

БЕЗБРЮХИЙ

     Страшней, чем танки,
                чем войск роты,
     БЕЗБРЮХИЙ встал,
     пошел сторотый…
          «150 000 000» (1919-1920)

Это прилагательное является просторечием, входившим в Словарь русского языка XVIII в. (126) в значении «со впалым брюхом, животом». Также оно есть и в словаре Даля с описанием человека «у кого живот мал, плоский или впалый» (93).

БЕЗЪЯЗЫКАЯ
                [946]    


     улица корчится БЕЗЪЯЗЫКАЯ -
     ей нечем кричать и разговаривать.
          «Облако в штанах» (1914-1915)


Прилагательное безъязыкая давно вошло в словари как разговорное (49,184,57).   Даль, например, привёл следующую русскую пословицу:

 
     Горе в чужой земле безъязыкому (159).


Применительно к улице, в выражении «улица безъязыкая», это было в семантическом смысле новшеством, придуманным Маяковским,  расширивший смысл слова безъязыкая до предметов не только индивидуально-одушевлённых, но и собирательного значения.


В стихотворении «Севастополь-Ялта» Маяковский (1924-1925) писал:


     Привал,
    шашлык,
не вяжешь лык,
     с кружением
нету сладу,
     У этих
у самых
      гроздьев ШАШЛЫ –
     совсем поцелуйная сладость.


Использованный Маяковским казацкий (донской) диалектизм «шашлы» известен в поговорке  «заводить/ завести шашлы», которая  означает вступать в интимные отношения с кем-либо» (366), т.е. то же, что шашни (48,50) .


У Маяковского читаем:
                [712]


     Земля,
     встань
     ТЫЩАМИ
     в ризы зарев разодетых Лазарей!
         Маяковский. «Война и мир» (1915-1916).Часть V.

     ОБШАРКАН МИЛЬОНОМ ног.
     Исшелестен ТЫЩЕЙ шин.
          Маяковский. «Париж (Разговорчики с Эйфелевой башней)» (1923)

Еще в указанном фрагменте стихотворения Маяковского обратим внимание на просторечное «мильоном» вместо милионом и просторечие-деепричастие обшаркан.

     В деревнях,
          с аэропланов
      озирая ТЫЩЕполье,
     стадом
   в 1000 –
не много и не мало –
     пастушонок
  лет семи,
не более,
     управляет
световым сигналом.
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923).

В указанных примерах из поэзии Маяковского вместо правильного корня «тысяч» используется просторечный «тыщ». 
Также и Дудин в стихотворении «Посмотри, как тихо позолоту...» (1953) использует просторечие, разговорно-сниженный областной диалектизм «тыщу» (50) вместо литературно правильного «тысячу»:

     Я тебя за ТЫЩУ вёрст услышу...
                [713]

Еще и  Вознесенский в стихотворении «Памятник» (1983) также использовал просторечие тыща вместо литературного слова тысяча:

     по ТЫЩЕ раз на дню
              его повтОрят имя.

Здесь заметим ещё, что вместо рекомендуемого литературной нормой ударения на последнем слоге повторЯт (2,7,8), использует повтОря . Такие отклонения от норм ударений ещё будут рассматриваться в специальном разделе.

     Врагов его казню.
              Они с детьми своими
     по ТЫЩЕ раз на дню
              его повтОрят имя.

Здесь ещё обратим внимание, что Вознесенский, вместо рекомендуемой нормы ударения на последнем слоге (2,7,8) поставил его на срединный слог.


     В драках,
     чтоб песне
     этой
     распениться,
     рубили нас
     белые   
     в доски.
     Скажите,
     их пушки
     вашим
     ровесницы?
     Их пули
     ВАШИНСКИМ
     тёзки?
         «Флаг» (1924-1925).

Здесь мы выделили местоимение-просторечие вашинским, которое соответствует литературному вашим, также использованному поэтом в этом стихотворении.