William Wordsworth. Daffodils

Левконоя
(перевод с английского)

Я бродил одиноко, как облако,
Что плывёт надо мной в вышине,
Вдруг увидел нарциссов я море,
Море нарциссов открылось мне.

Трепетали цветы на ветру
И головками в танце качали.
Было больше цветов, чем звёзд,
Что на Млечном Пути сверкали.

Волны озера танец хотели
Повторить, но они не смогли.
Золотые нарциссы, сверкая,
В танце с лёгкостью их превзошли.

И впоследствии очень часто,
Лёжа в задумчивом настроенье,
Море нарциссов я вспоминаю
И блаженствую в уединенье.

6 класс

William Wordsworth
Daffodils ("I wandered lonely as a cloud")

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed - and gazed - but little thought
What wealth the show to me had brought.

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.