Тётка - Скрипка

Денис Говзич Дг
ПРЕДИСЛОВИЕ К «СКРИПКЕ»

Долго я думал-гадал, как себя
называть, то ли поляком, то ли литовцем, потому что слова здешние всё никак не мог распробовать. И этак сколько лет я шатался то в одну, то в другую сторону, до тех пор пока не попала в мои руки «Дудка» Мацея Бурачка; она то мне и втолковала, что кто говорит по-здешнему, по-мужицки, значицца, говорит по-белорусски, а кто говорит по-белорусски, тот белорус. Прочитав ту «Дудку», я
сказал: "Спасибо тебе, Мацей Бурачок! Честь и слава твоему слову! А ты, «Дудка», играй и мне голос дай». С того дня начал и я мастерить инструмент. Вышла из-под рук моих «Скрипка». Теперь кручу «Струны». А ты, Мацей Бурачок, иди, ходи вдоль и поперек нашего бедного края, собратьев своих ищи, в курные избы* заглядывай, может и найдёшь там артиста, который соберет все наши белорусские инструменты и настроит их как положено.

СКРИПКА

Если словом не сказать,
Что на сердце накипело,
Остается скрипку взять;
Пока в силы крепче вера,
Пока мысли рвутся в небо,
Пока крылья не сломали,
Пока просят души хлеба,
Струны звонче заиграют
Со смычком на пару, вместе,
Будет скрипочка послушней.
Передать помогут в песне,
Что милей всего и лучше;
В песне можно слать перуны,
Песней сердце рвать на части;
Лишь бы выдержали струны
Заиграла б я о счастье!
В ней нашли бы отраженье
Нивок шёпот золотистых,
Звон серпа, косы движенье,
Липы мёд в садах душистых.
Песню матери сыграю
Над ребёнка колыбелью.
Красоту родного края
Всю вложила б без сомненья.
Я на струнах раззвонила б,
Дух народа отразила б,
Жаром сердце растопила б,
Заново алтарь сложила б,
И при нём тогда играла б,
Струны так бы надрывала б,
То звала, то привечала б,
То веселье вызывала б;
То смычок молитвой выл бы,
То бы сотворял перуны,
Ими с плачем в небо бил бы,
Лишь бы выдержали струны!
Время попусту не тратьте,
Кровь уж в жилах закипает.
Слушайте же, сёстры-братья,
Скрипочка уже играет.

ГАВРИЛА ИЗ ПОЛОЦКА
(Тётка; Алоиза Пашкевич)
Перевод Дениса Говзича

ПРИМЕЧАНИЯ

«Скрипка белорусская»

Сборник издан латиницей и кириллицей.

Издание латиницей анонимное, год и место публикации также не известны. Наиболее вероятно, что сборник "Skrypka bielaruskaja" появился в Вильнюсе или в какой-то нелегальной типографии в Беларуси в конце 1905 - начале 1906 года. Книга насчитывает 23 страницы, каждое стихотворение начинается с новой страницы.

Издание кириллицей вышло под псевдонимом Гаврила из Полоцка, сборник датируется 1906 годом, место печати
не указано. Сборник «Скрипка белорусская» вышел в Жовкве (ныне г. Нестеров) возле Львова при помощи и содействии известного украинского ученого Иллариона Семеновича Свентицкого (1876-1956), который занимался исследованием белорусской литературы. Типографский шрифт, оформление титульной страницы сборника Тётки «Скрипка белорусская» аналогичны некоторым украинским книгам, вышедшим в Жовкве в это время. Кроме того, на экземпляре издания кириллицей, хранящемся в Львовской научной библиотеке имени В. Стефаника, рукою I. С. Свентицкого дописано место печати «Жовква».

Сборник Тётки «Скрипка белорусская», напечатанный
кириллицей, насчитывает 20 страниц. Кроме стихов, которые
вошли в издание латиницей, здесь помещены еще «Предисловие» и стихотворение «В дорогу». Это обстоятельство дает основание полагать, что "Скрипка" кириллической печати
появилась позже, была дополнена новыми произведениями, были внесены некоторые авторские правки. Поэтому этот вариант сборника взят за основу как последнее прижизненное издание при подготовке однотомника произведений Тетки. Правда,
издание кириллицей, выпущенное в Жовкве, имеет много типографских ошибок (по каким-то причинам, корректура, видимо, не попала в руки автора).

В Центральном Государственном историческом архиве
(г. Ленинград) хранится дело о запрете распространения "Скрипки белорусской" в России: «неизвестно где издана эта маленькая брошюра на белорусском языке, содержащая в себе довольно безобидного характера лирические песенки -- стихи, кроме одного на странице 19 под названием "Соседям в неволе..." хоть в стихотворении этом довольно неопределенно говорится о враге-палаче,
против которого призывается объединяться, но упоминание "царских нагаек" дает повод видеть в нем призыв к борьбе с царской властью и современным государственным строем» (ЦДГАЛ, Ф. 779, д. 4, спр.  305).

ПРЕДИСЛОВИЕ К «СКРИПКЕ»

Содержится только в издании «Скрипки беларусской» кириллицей. «Предисловие» Тётки написано под влиянием
предисловия Франтишка Богушевича к сборнику «Дудка
белорусская» (Краков, 1891 и 1896)

Мацей Бурачок - под таким псевдонимом Ф. Богушевич издал сборник «Дудка белорусская».

«Струны» - название задуманного Тёткой сборника
стихов; возможно, первоначальный вариант названия книги «Крест на свободу».

Курная изба - чёрная изба, помещение, топившееся печью без дымохода, у русских и других народов Восточной Европы. Дым выходил через дверь и специальные отверстия в стене или крыше - волоковые окна.

«СКРИПКА»

ПЕРУ'НЫ, ов, ед. нет (книжн. поэт. устар.). Символ грозы, беды, несчастья. «Боюся я, чтоб пе;рсты, падшие на струны, не пробудили вновь перуны, в которых спит судьба моя». Баратынский
Метать перуны (книжн. ритор.) — гневаться, сердиться. [От имени Перуна, древнеславянского бога грома и молнии].

И ОРИГИНАЛ

ПРАДМОВА

Доўга я гадаў і думаў, як сябе зваць, ці то палякам, ці то літоўцам, бо слова тутэйшы мне нексць не смакавала. І так колькі гадоў я хістаўся то на ту, то на другую сторану, аж покі не папала ў мае рукі «Дудка» Мацея Бурачка; яна то мне сказала, што хто гаворыць па-тутэйшаму, па-мужыцку, значыцца, ён гаворыць па-беларуску, а хто гаворыць па-беларуску, той беларус. Прачытаўшы тую «Дудку», я сказаў: «Дзякуй табе, Мацей Бурачок! Чэсць і слава тваему слову! А ты, «Дудка», грай і мне голас дай». З таго дня пачаў і я майстраваць інструмант. Выйшла з-пад рук «Скрыпка». Цяпер кручу «Струны». А ты, Мацей Бурачок, ідзі, ідзі ўздоўж і папярок нашага беднага краю, братоў родных вітай, да курных хат заглядай, мо знайдзеш там артыста, каторы збярэ ўсе нашы беларускія інструманты і наладзіць гродно як мае быць.

СКРЫПКА

Чаго словам не сказаці,
Што на сэрцы накіпела,
Астаецца скрыпку ўзяці;
Покі ў сілы крэпка вера,
Покі думка рве да неба,
Покі скрыдал не зламалі,
Покі трэба душы хлеба,
Будуць струны байчэй граці,
Будзе смык вастрэй хадзіці,
Будзе скрыпка паслушнейша.
Ў песні можна пераліці
Усё найлепша, наймілейша;
Ў песні можна даць пяруны,
Песняй сэрца рваць на часці;
Крэпкі толькі былі б струны,
Я заграла бы аб шчасці!
Я заграла б смехам кветак,
Нівак шэптам залацістых,
Звонам серпа, касы ўлетак,
Мёдам ліп з садоў душыстых.
Я заграла б песню матак
Над калыскаю дзіцяці.
Ўсе багацтвы з родных хатак
Я хацела б песні даці.
Я на струнах раззваніла б,
Дух народу я абняла б,
Ў жары сэрца растапіла б,
Алтар новы улівала б,
Пры алтары тым я грала б,
Так на струнах галасіла б,
То склікала б, то вітала б,
То суседзяў весяліла б;
То малітвай смык завыў бы,
То закляў бы на пяруны,
Та аж скаргай ў неба біў бы,
Толькі крэпкі б былі струны!
Смык гатовы, струны души,
Кроў у жылах закіпае.
Не, слухайце, мілы другі,
Скрыпка мая ужо грае!

1906

Художник Николай Богданов-Бельский

ДАЛЕЕ

Тётка «Мои мечты»
http://stihi.ru/2021/07/17/3323