Германия. Зимняя сказка Гейне Глава 11

Вероника Фабиан
*****************************************
http://stihi.ru/2021/07/26/689
Германия. Зимняя сказка  Гейне Глава 10
*****************************************
Прослушать главу 11 можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/08/02/559

*****************************************
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВЫ XI

Проезжая Тевтобургский лес, автор вспоминает о великой битве, которая произошла в этих краях. Херуский князь Арминий разбил здесь огромное римское войско. Если бы этого не произошло, размышляет лирический герой, то Германия утратила бы свою независимость, на ее территории царили бы римские законы и традиции.

Германский народ очень благодарен Арминию. За доблесть и героизм славному полководцу поставлен памятник в Детмольде.

1
Вот лес Тевтобургский* пред нами встает,
Тацит* описал любопытно,
Болото здесь, жуткая топь,  где сам Вар*
Застрял с легионом постыдно.
2
Херусский князь Герман*  его здесь разбил,
То славный был князь, благородный.
Победа немецкой народности здесь
Одержана в топях природных.
3
Не выиграй Герман ту битву в лесу
С своей белокурой ордою,
Свободы б немецкой нам всем не видать,
Рим нас бы держал под собою.
4
И был бы в отчизне их римский язык,
Нам были б их нравы привиты.
Весталки* бы в Мюнхене были давно,
А швабы бы звались квириты.*
5
И Генстенберг* стал бы, как сам гаруспекс*,
Кишки  брал бы для предсказаний,
Неадер*, историк бы авгуром* стал
И птиц бы искал для гаданий.
6
Бирх-Пфайфер* Шарлотта пила б скипидар,
Как римские дамы когда-то.
У тех, утверждали,  моча их была
Особого, да, аромата.
7
И не был бы Раумер* немец-стервец,
А был бы он римский Стерваций.
Без рифмы писал бы поэт Фрейлиграт*,
Как некогда Флакк Квинт Гораций*.
8
А грубый сшибало по имени Ян*,
Он звался б теперь Грубиянус.
И  лишь  на латинском общался б Масманн*,
И был бы Марк Туллий* Масманус.
9
Поборники правды, они бы теперь
С шакалами бились и львами.
Борьба на арене ведь вовсе не то,
Чем драка в  журналах со псами.
10
И был бы единый правитель Нерон*,
Не наши  родимые братья.
Мы вены вскрывали себе бы при том*,
Клеймя всего рабства объятья.
11
А Шеллинг* Сенекой* бы истинным был,
И пал бы он в этом конфликте.
Услышать Корнелиус* мог бы от нас:
«Cacatum", друзья, " non est pictum*.»
12
Но Герман всё ж выиграл битву, ура!
Прочь римляне, прочь иноземцы!
Вар пал со своим легионом, а мы
По-прежнему, к счастью, мы немцы!
13
Остались мы немцами, тот же язык,
И раньше мы им наслаждались.
Осёл, нет, не asinus*,  так же осёл,
И швабами швабы остались.
14
А Раумер - тот же немецкий подлец
На севере нашем немецком.
А Фрейлиграт так же рифмует стихи,
Гораций он всё ж неважнецкий.
15
А Масманн, ура, не освоил латынь,
Бирх-Пфайфер строчит также  драмы,
И грязный не пьёт она всё ж скипидар,
Как Рима галантные  дамы.
16
О, Герман, мы все так в долгу пред тобой!
Ты в памяти нашей остался,
Мы в Детмольде* памятник ставим тебе,
За это я сам подписался.

ПОДСТРОЧНИК
1
Это Тевтобургский лес,
Который описал Тацит,
Это классическое болото,
Где застрял Варус.
2
Здесь разбил его херусский князь
Герман, благородный воин.
Немецкая национальность
Победила в этой грязи. ( в этих топях Тевтобургского леса)
3
Если бы Герман не выиграл битву
Со своими белокурыми полчищами,
То не было бы больше немецкой свободы,
Мы бы стали римлянами!
4
В нашей отчизне господствовали бы сейчас
Только римский язык и нравы.
Были бы даже весталки в Мюнхене,
А швабы бы звались квиритами.
5
Хенстенберг стал бы гаруспексом
И копался бы в кишках быков (гадал на них)
Неадер (церковный историк) стал бы авгуром
И высматривал бы стаи птиц (для гаданий)
6
Бирх-Пфайфер пила бы скипидар,
Как когда-то делали римские дамы.
Говорят, что из-за этого моча
Получалась особенно ароматной (хорошо пахнущей)
7
Раумер не был бы немецким негодяем,
Он был бы римским Негодяцием.
Фрейлиграт писал бы без рифмы,
Как некогда Флакк Гораций.
8
А грубый попрошайка отец Ян,
Теперь бы он звался Грубианус.
Me hercule! (Клянусь!) Масманн разговаривал бы на латыни,
Марк Туллий Масманус!
9
Друзья правды теперь бы
Со львами, гиенами, шакалами
Сражались  на арене, вместо того,
Чтобы (сражаться) с собаками в мелких журналах.
10
У нас был бы теперь один Нерон,
Вместо трех десятков народных отцов.
Мы бы вскрывали себе вены,
Бросая вызов приспешникам рабства.
11
Шеллинг стал бы настоящим Сенекой
И погиб бы в таком конфликте.
Нашему Корнелиусу мы бы сказали:
"Cacatum", наш друг, " non est pictum."
"Нагажено — не нарисовано" ("Пачкотня – не живопись").
12
Слава Богу! Герман выиграл битву,
Римляне были изгнаны,
Вар и его легионы пали,
А мы остались немцами.
13
Мы остались немцами, мы говорим по-немецки,
Мы и раньше так говорили.
Осёл называется ослом, а не asinus,
Швабы остались швабами.
14
Раумер остался немецким негодяем
На нашем немецком севере.
Рифмой пишет Фрейлиграт,
(Он) не стал Горацием.
15
Слава Богу, Масманн не говорит на латыни,
Бирх-Пфайфер пишет только драмы
И не пьёт грязный скипидар,
Как Рима галантные дамы.
16
О, Герман, мы в долгу перед тобой!
Поэтому тебе, как полагается,
В Детмольде устанавливается памятник,
Я сам подписался (за это).


KAPITEL XI

1
Das ist der Teutoburger Wald,
Den Tacitus beschrieben,
Das ist der klassische Morast,
Wo Varus steckengeblieben.
2
Hier schlug ihn der Cheruskerfuerst,
Der Hermann, der edle Recke;
Die deutsche Nationalitaet,
Die siegte in diesem Drecke.
3
Wenn Hermann nicht die Schlacht gewann,
Mit seinen blonden Horden,
So gaeb es deutsche Freiheit nicht mehr,
Wir waeren roemisch geworden!
4
In unserem Vaterland herrschten jetzt
Nur roemische Sprache und Sitten,
Vestalen gaeb es in Muenchen sogar,
Die Schwaben hiessen Quiriten!
5
Der Hengstenberg waer ein Haruspex
Und gruebelte in den Gedaermen
Von Ochsen. Neander waer ein Augur
Und schaute nach Vogelschwaermen.
6
Birch-Pfeiffer soeffe Terpentin,
Wie einst die roemischen Damen.
(Man sagt, dass sie dadurch den Urin
Besonders wohlriechend bekamen.)
7
Der Raumer waere kein deutscher Lump,
Er waere ein roem'scher Lumpacius.
Der Freiligrath dichtete ohne Reim,
Wie weiland Flaccus Horatius.
8
Der grobe Bettler, Vater Jahn,
Der hiesse jetzt Grobianus.
Me hercule! Massmann spraeche Latein,
Der Marcus Tullius Massmanus!
9
Die Wahrheitsfreunde wuerden jetzt
Mit Loewen, Hyaenen, Schakalen
Sich raufen in der Arena, anstatt
Mit Hunden in kleinen Journalen.
10
Wir haetten einen Nero jetzt,
Statt Landesvaeter drei Dutzend.
Wir schnitten uns die Adern auf,
Den Schergen der Knechtschaft trutzend.
11
Der Schelling waer ganz ein Seneca,
Und kaeme in solchem Konflikt um.
Zu unsrem Cornelius sagten wir:
«Cacatum non est pictum.»
12
Gottlob! Der Hermann gewann die Schlacht,
Die Roemer wurden vertrieben,
Varus mit seinen Legionen erlag,
Und wir sind Deutsche geblieben!
13
Wir blieben deutsch, wir sprechen deutsch,
Wie wir es gesprochen haben;
Der Esel heisst Esel, nicht asinus,
Die Schwaben blieben Schwaben.
14
Der Raumer blieb ein deutscher Lump
In unserm deutschen Norden.
In Reimen dichtet Freiligrath,
Ist kein Horaz geworden.
15
Gottlob, der Massmann spricht kein Latein,
Birch-Pfeiffer schreibt nur Dramen,
Und saeuft nicht schnoeden Terpentin
Wie Roms galante Damen.
16
O Hermann, dir verdanken wir das!
Drum wird dir, wie sich gebuehret,
Zu Detmold ein Monument gesetzt;
Hab selber subskribieret.

***************************************
ПОЯСНЕНИЯ  К ГЛАВЕ XI

1 катрен

Тевтобургский лес* — гряда болотистых низкогорий в составе немецких земель Нижняя Саксония и Северный Рейн-Вестфалия.

Битва в Тевтобургском Лесу;— сражение, произошедшее в сентябре 9 года н.э. между объединившимися германскими племенами и римской армией.

Тацит* – древнеримский историк

2 катрен

Арминий* (лат. Arminius; 16 год до нашей эры — 21 год нашей эры) — вождь древнегерманского племени херусков, нанёсший римлянам в 9 году н.э. одно из наиболее крупных и сокрушительных поражений в битве в Тевтобургском Лесу.
В XIX веке, когда в странах Европы наблюдался рост национального самосознания, Арминий в образе херуска Германа (Германна) стал особой мифологической и символической фигурой в Германии. Этим периодом датируются многочисленные памятники, такие как, к примеру, монумент в Тевтобургском Лесу возле города Детмольда (1835—1875).

Публий Квинтилий Вар* — римский военачальник и политический деятель в период правления императора Августа.

4 катрен

Квириты* – древнее название римских граждан.
Весталки* — жрицы богини Весты в Древнем Риме, дававшие обет девственности.

5 катрен

Эрнест-Вильгельм Генгстенберг* (1802— 1869) - профессор богословия, ярый протестант и реакционер.

авгур* — римский жрец, предсказывавший по полету птиц.

гаруспекс* – римский жрец, делавший предсказания по внутренностям животных, часто по печени.

Неандер*, Август (1789—1850) — немецкий церковный историк, профессор теологии в Берлине.

6 катрен

Шарлотта Бирх-Пфейфер* (нем. Charlotte Birch-Pfeiffer; (1800-1868) — немецкая актриса и драматическая писательница, автор мещанских пьес,
пользовавшихся одно время популярностью.

7 катрен

Фрейлиграт*, Фердинанд (1810— 1876) — немецкий поэт, представитель политической, революционной лирики 40-х годов. Начал свою поэтическую деятельность экзотическими стихами в духе романтизма, испещренными причудливыми рифмами, которые, по отзыву Гейне, «служили костылями для хромых мыслей».

Раумер*, Фридрих-Людвиг-Георг (1781— 1873) — немецкий историк, посредственный ученый и весьма умеренный либерал.

Квинт Гораций Флакк*, часто просто Гораций — древнеримский поэт «золотого века» римской литературы, республиканец по взглядам.

8 катрен

Ян* - Фридрих-Людвиг Ян (1778— 1852) — немецкий педагог и публицист, популярный организатор националистических гимнастических обществ. Крайний реакционер и проповедник средневековых идеалов.

Масман*, Ганс-Фердинанд (1797—1874) — профессор, крайний шовинист, жестоко осмеянный Гейне в «Путевых картинах». В частности Гейне издевался над ним за плохое знание латыни. Именно в этой связи Гейне называет его «Марк Туллий» — имя знаменитого римского оратора Цицерона.

Марк Туллий Цицерон*  (лат. Marcus Tullius Cicero) 3 января 106 года до н. э. — 7 декабря 43 года до н. э.  — римский политический деятель, оратор, философ, учёный.

10 катрен

Нерон*— римский император (54—68), прославившийся своим самодурством и жестокостью и ставший символом тирана.

Мы вены вскрывали себе бы при том* - Вскрытие вен было обычным способом самоубийства в древнем Риме, особенно распространенным в эпоху
императорской тирании и служившим одним из видов протеста против неё.

11 катрен

Шеллинг*, Фридрих-Вильгельм (1775— 1854)—немецкий философ-идеалист. Выступив сначала, как приверженец идей Великой французской революции, он впоследствии от этих взглядов отказался, стал реакционером и правоверным католиком.

Сенека (3 г. до н. э .-^ б г. н. э.) — римский философ, воспитатель императора Нерона и один из ближайших его фаворитов. Был обвинен в заговоре против Нерона, присужден к смерти и кончил жизнь самоубийством, вскрыв себе вены. Гейне намекает здесь на идейное ренегатство Шеллинга и на то, что порядочный римлянин на его месте искупил бы свою измену самоубийством.

Cacatum non est pictum — "Нагажено — не нарисовано", "Пачкотня – не живопись".

Корнелиус*, Петер (1783— 1867)—немецкий живописец, автор картин на исторические и религиозные темы, представитель реакционной живописной школы.

13 катрен

Asinus* (лат.)—осел.

16 катрен

Детмольд* (Detmold) — город в Германии, расположенный на северо-востоке земли Северный Рейн-Вестфалия, в 100 км к юго-западу от Ганновера и в 30 км восточнее Билефельда.