Рыцарь в маске... Вольный перевод

Люция Звёздная
(Перевод с французского. Автор исходника - Поль Верлен)

Рыцарь в маске, что скачет в немой тишине,
Вдруг копьём смертоносным пронзил сердце мне.

Как ручей полилась ярко-алая кровь,
Испаряясь на солнце с растущих цветов.

Крик предсмертный застыл словно тень на устах.
В сердце старое вкрался агонии страх.

Страшный рыцарь склонился над телом моим,
Для чего-то коснулся рукою... Засим

В рану сердца свой палец железный вложил —
Волю неба исполнил, чтоб снова я жил.

Только тронул тяжёлым перстом ледяным —
Сердце вмиг возродилось, я стал молодым!

Искра Божья во мне возгорелась опять,
Стало сердце как в юности пылкой стучать. 

Опьянённый от счастья, не верил глазам...
Божий промысел, видно… Хвала небесам!

Странный рыцарь стремительно сел на коня,
По́дал знак и, прощаясь, окликнул меня.

До сих пор будто слышится рыцаря глас:
«Впредь себя береги! — Я спасаю лишь раз!»



*****************************************



Bon chevalier masqu; qui chevauche en silence,
Le Malheur a perc; mon vieux c;ur de sa lance.

Le sang de mon vieux c;ur n’a fait qu’un jet vermeil,
Puis s’est ;vapor; sur les fleurs, au soleil.

L’ombre ;teignit mes yeux, un cri vint ; ma bouche
Et mon vieux c;ur est mort dans un frisson farouche.

Alors le chevalier Malheur s’est rapproch;,
Il a mis pied ; terre et sa main m’a touch;.

Son doigt gant; de fer entra dans ma blessure
Tandis qu’il attestait sa loi d’une voix dure.

Et voici qu’au contact glac; du doigt de fer
Un c;ur me renaissait, tout un c;ur pur et fier

Et voici que, fervent d’une candeur divine,
Tout un c;ur jeune et bon battit dans ma poitrine!

Or, je restais tremblant, ivre, incr;dule un peu,
Comme un homme qui voit des visions de Dieu.

Mais le bon chevalier, remont; sur sa b;te,
En s’;loignant, me fit un signe de la t;te

Et me cria (j’entends encore cette voix):
« Au moins, prudence ! Car c’est bon pour une fois.»