АНТИЧНАЯ ОСЕНЬ. Автор: Натали СамОний.
АНТЫЧНАЯ ВОСЕНЬ, перевод на бел.яз: Максим Троянович
Сердечное спасибо Максиму ТРОЯНОВИЧУ за перевод
моего стихотворения на белорусский язык!
АНТЫЧНАЯ ВОСЕНЬ
У туніцы блукае восень позна
Знасіліся сандалі за сезон...
А небасхіл то мокры, то марозны...
Голы платан - азяблы Апалон.
У лістападзе амфітэатры модны -
Засмучэнне пануе, як то жыць...
Дні цёплыя на тэрмін беззваротны:
Бо сонца толькі цьмее, не гарыць.
Таполяў у алеі каланады - госці,
Без лісця кроны... Вецер балюча злюшч...
Толькі страху век не ведае злосці
Багоў улюбёнец - куст - несмяротны плюшч.
Не златаносны перадзімовы дзень
Унурыліся ўміг бутоны позніх руж.
...У туніцы блукае восені струмень,
Босыя ступні скусаў марозны вуж.
Подстрочный перевод на белорусский язык:
Максим ТРОЯНОВИЧ,
http://stihi.ru/2021/01/04/2783
АНТИЧНАЯ ОСЕНЬ (ноябрьское)
В изорванной тунике бродит осень,
Сандалии сносились за сезон...
А небосвод то мокр, а то морозен...
Нагой платан – озябший Аполлон.
А парки в ноябре – амфитеатры –
Уныние руинное царит...
Дни тёплые до срока безвозвратны:
Ведь солнце только тлеет, не горит.
Аллеи тополей – что колоннады –
Без листьев кроны... Ветер больно злющ...
Лишь страха век не ведает досады
Богов любимец – куст – бессмертный плющ.
Предзимний день давно не златоносен.
Поникли вмиг бутоны поздних роз.
...В изорванной тунике бродит осень,
Босые ступни искусал морозный пёс.
Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2020/11/28/5926