Германия. Зимняя сказка Гейне Глава 13

Вероника Фабиан
****************************************
Германия. Зимняя сказка  Гейне Глава 12
http://stihi.ru/2021/08/09/582
****************************************
Прослушать главу 13 можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/08/16/485

****************************************
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВЫ XIII

Проезжая Падерборн, когда утренний туман исчезает, поэт видит крест с фигурой Иисуса. Он начинает размышлять о жизни Спасителя, о его Нагорной проповеди. Лирический герой высказывает субъективное мнение, оценивая роль Иисуса Христа в деле спасения человечества. Он считает ее бесполезной.

Генрих Гейне ссылается на свое настоящее. Иисус не мог опубликовать свое послание в виде книг, тогда еще не было печати. Он не мог таким образом, через печать, критиковать государство и церковь. Его бы наверняка подвергли цензуре, но тогда его не распяли бы. Иисус хотел делать добро, но стал «предостерегающим» примером.

Поэт же может реализовывать свои мысли, бунтовать и занимать политическую позицию через свое печатное слово, хотя государственная власть и цензоры стараются помешать ему в этом.

***************************************
1
Вблизи Падерборна* уж солнце взошло,
С сердитым чуток выраженьем.
Совсем неприглядный гешефт у него -
Безумной земли освещенье!
2
Оно освещает  сторонку одну,
Потом с лучезарною спешкой
Другой поспешает дать свет, наводя
На первую темень с усмешкой.
3
И падает камень Сизифа* вновь вниз,
И труд Данаид*  всех напрасен -
Водой не наполнят всю бочку они.
И солнечный труд несуразен!
4
Когда вдруг растаял туман поутру,
В сиянье зари осветили
У края дороги лучи силуэт,
Кого ко кресту пригвоздили.
5
Я с грустью безбрежной смотрю каждый раз
На лик твой, мой родственник бедный,
Ты так вознамерился мир весь спасти,
Глупец ты, а мир-то зловредный!
6
Плохую игру ведь сыграли с тобой
Хозяева, все эти черти.
Ну. кто заставлял тебя так говорить
О власти в стране и о церкви!
7
С печатным станком был твой век не знаком,
В те дни еще не было спроса,
Ты книгу ведь мог бы тогда написать
О важных небесных вопросах.
8
А цензор тотчас бы повычеркал всё,
Что так на земле непристойно,
Цензура любовно спасла бы тогда
Тебя от распятья спокойно.
9
Ах, если б Нагорная проповедь, друг,
Другого была варианта,
Ты набожных смог пощадить бы тогда,
Хватило б ума и таланта!
10
Менял и банкиров, ты всех их тогда
Из храма кнутом своим выгнал.
Несчастный мечтатель, висишь на кресте,
Нам предупрежденье всем выдал.

ПОДСТРОЧНИК

1
Солнце взошло около Падерборна.,
С очень раздражённым выражением.
Оно занимается , на самом деле,  неприглядным  делом -
Освещать глупую землю!
2
Оно осветило одну сторону
И несёт с лучезарной поспешностью
Другой стороне свой свет,
Первая сторона тем временем темнеет.
3
Камень падает вниз от Сизифа,
Данаидова бочка
Никогда не наполнится, и земной шар
Освещает напрасно солнце!
4
И когда утренний туман растаял,
Тут я увидел, что на дороге  выступает (вырисовывается)
В раннем утреннем сиянии картина мужчины,
Кого распяли на кресте (пригвоздили).
5
Грусть наполняет меня каждый раз
От твоего лика, мой бедный кузен,
Ты хотел спасти мир,
Ты глупец, спаситель человечества!
6
Плохую шутку сыграли с тобой
Господа высокого уровня.
Кто заставил тебя так бездумно говорить
О церкви и о государстве!
7
К твоему несчастью, печатный станок
В те дни (когда ты жил) ещё не
Изобрели. Ты бы написал тогда книгу
О небесных вопросах.
8
Цензор бы вычеркнул всё в ней,
Что непристойно на земле,
И любовно защитила бы тебя цензура
От распятия.
9
Ах, если бы только ты другой текст
Взял на Нагорную проповедь,
У тебя хватило бы ума и таланта,
И ты смог бы пощадить всех благочестивых!
10
Менял, банкиров, ты даже
Кнутом выгнал из храма.
Несчастный мечтатель, сейчас ты висишь на кресте,
В качестве предупреждающего примера!

KAPITEL XIII

1
Die Sonne ging auf bei Paderborn,
Mit sehr verdrossner Gebaerde.
Sie treibt in der Tat ein verdriesslich Geschaeft –
Beleuchten die dumme Erde!
2
Hat sie die eine Seite erhellt,
Und bringt sie mit strahlender Eile
Der andern ihr Licht, so verdunkelt schon
Sich jene mittlerweile.
3
Der Stein entrollt dem Sisyphus,
Der Danaiden Tonne
Wird nie gefuellt, und den Erdenball
Beleuchtet vergeblich die Sonne! –
4
Und als der Morgennebel zerrann,
Da sah ich am Wege ragen,
Im Fruehrotschein, das Bild des Manns,
Der an das Kreuz geschlagen.
5
Mit Wehmut erfuellt mich jedesmal
Dein Anblick, mein armer Vetter,
Der du die Welt erloesen gewollt,
Du Narr, du Menschheitsretter!
6
Sie haben dir uebel mitgespielt,
Die Herren vom hohen Rate.
Wer hiess dich auch reden so ruecksichtslos
Von der Kirche und vom Staate!
7
Zu deinem Malheur war die Buchdruckerei
Noch nicht in jenen Tagen
Erfunden; du haettest geschrieben ein Buch
Ueber die Himmelsfragen.
8
Der Zensor h;tte gestrichen darin,
Was etwa anzueglich auf Erden,
Und liebend bewahrte dich die Zensur
Vor dem Gekreuzigtwerden.
9
Ach! haettest du nur einen andern Text
Zu deiner Bergpredigt genommen,
Besassest ja Geist und Talent genug,
Und konntest schonen die Frommen!
10
Geldwechsler, Bankiers, hast du sogar
Mit der Peitsche gejagt aus dem Tempel –
Ungluyecklicher Schwaermer, jetzt haengst du am Kreuz
Als warnendes Exempel!

ПОЯСНЕНИЯ К ГЛАВЕ XIII

Катрен 1

Падерборн – прусский городок в Минденском округе.

Катрен 3

Камень Сизифа* - Царь Сизиф (греч. миф.) был осужден богами вечно вкатывать на гору камень, который, достигнув вершины, скатывался вниз. Отсюда— выражение «сизифова работа», т. е. тяжелый и бесцельный труд.

Данаиды*, Данаидова бочка* – восходит к древнегреческой мифологии.
Пятьдесят дочерей царя Даная, 49 из которых убили своих мужей в первую брачную ночь. ... Данаиды за своё преступление были осуждены в Аиде наполнять водой бездонную бочку; отсюда выражения «работа Данаид» — бесплодная, нескончаемая работа и «Данаидова бочка».

******************************************