Могила, и сидит старик над ней, размышляет перевод

Лариса Беккер
Перевод Ларисы Беккер

Как будто бы замер старик у могилы,
И посох дрожит в его дряхлой руке.
А дождик уносит последние силы,
Вбивая в могилу прощальный букет

Он с кем говорит? Что-то шепчет беззвучно.
Целует портрет над могильной плитой.
Ведь были так долго с женой неразлучны.
Он будто ведет разговор с пустотой.

Прощение просит у милой, быть может,
За грех, что она не простила сполна.
И сердце, и душу терзает и гложет,
И грузом тяжёлым застыла вина.

Да только помочь вряд ли горю удастся.
Ему одному обживать отчий дом.
У внуков и деток своё где-то счастье.
И горькие слёзы смешались с дождём.

**БИЛАЛ АДИЛОВ Подстрочный перевод с лезгинского
* * *
Могила, и сидит старик над ней, размышляет.
В его руке дрожит посох.
Идёт проливной дождь, но старик не уходит.
Может, просто нет у него сил, чтобы встать и уйти?
Беззвучно шевелятся губы. С кем он разговаривает?
Может, с самим собой?
Старик то и дело обнимает могильную плиту,
Целует портрет на ней.

Может, был он грешен перед той, что в могиле,
И просит теперь у неё прощения?
И на плечи ему давит не груз прожитых лет,
А давняя незабытая вина?
Может, теперь он совсем один в пустом доме,
А дети разъехались кто куда?
Может, терзает его сердце жалость к той,
Что была недооценённой хозяйкой его дома?
По щекам старика текут вместе слёзы и дождь,
Так хочется мне их утереть.
Но только я понимаю, что поздно это делать,
Хотя смотреть на это невыносимо больно.