Хеллиада

Хельга Блэк
Гордон’, Гвидон - как ни величь сие призванье,
Сам Гавриил подал шаро’вый изумруд,
Гермес-Меркурий рыб золо’тых рыжих пруд
Любил зерцать, как алламора заклинанье,
Откроет крышку ополуненный
желток -
Игла Кащеева в яйце воспоминаний
Египта книги и коранных покаяний,
Змеи кадуцея извилистый виток.
Печальный князь, зловещий граф и наблюдатель,
Больной король да исцеленный страстью шут
В борьбе сцепились, пряник разменяв на кнут,
Где Брут да Цезарь, щедрый золотоискатель.

Часов четырнадцать с восьми до десяти:
Спасенье сердца голубой юлы-планеты
Под звон крутящейся на площади монеты —
Янтарный треск, вечора залу освети.
Нам по пути с тобой до лунной дрогоречи,
Когда полна, как изобилия бокал,
Нектаром тайным, что испил герой, Тантал
Свои усталые от крыл расправил плечи.
И обезречен вне пустыни бедуин:
Пророк взывал людей послушать мудры старца,
Что исходил палящих троп розова кварца
К пингвинам южным приходил по року Queen.
Там крокодил и бегемот при попугае
Одарят смелостью дошедших по дорог
Кирпичных жёлтых полотну - сам носорог
Лежащим львам глаза пытливых укрывает.

Река несёт в края родные весть шептаний,
Красою ждёт на небе жёлтая луна -
На той стране — не одинокая она,
Там за туманами - огней двух сочетаний
Янтарным блеском озаряет тронный зал
Гостиной пушкинских минувших сочинений,
Волшебной силой неведо’мых песнопений
Исполнен светом златый рыцарский бокал.

Do I hear your call though I am many years away!
Do I hear you calling me!
Write my letters in the sand for the day you take my hand
In the land that our grandchildren knew.

0:40 24.08.21