Дума о разных вкусах

Лариса Беккер
 Перевод Ларисы Беккер

Рассуждали гости за зеленым чаем.
Сладкое полезно в трудную минуту,
Сладости немного утолят печали.
Жаль, что сахар вкусом разный почему-то.

А потом про перец потекла беседа.
Горький он и острый. Что сравнить с ним можно?
За забором низким дача у соседа,
Перец свой укусишь, а соседский сложно.

Обсудили перец, соль идет на смену.
В нашей жизни соли - где бугром, где горкой.
Без неё невкусно, но и нет замены,
Если пересолишь, солоно и горько.

Говорить о людях не про сахар с солью.
Сколько их на свете незаметных, видных,
Вроде и похожих, сильных и безвольных.
Различает что их?
- Человечность видно.

**ЭЗИЗГЕЛДИ ХЕЛЛЕНОВ Подстрочный перевод с туркменского
ДУМА О РАЗНЫХ ВКУСАХ

За зеленым чаем и сахаром гости
Обсуждали достоинства разных сладостей.
Сошлись на том, что сладкое приносит радость.
Но хоть сахар сладкий, но сладость тоже бывает разной.

Потом беседовали о горьком и остром перце.
Долго спорили о том, есть ли на свете что-нибудь горше.
Казалось бы, о чём тут спорить. Перец горек!
Да, это истина, но и горечь тоже бывает разной.

После перца и сладкого перешли на соль.
В нашей жизни её очень-очень много.
В отличие от сахара и перца, без неё не обойтись!
Да, но и солёное тоже бывает разной концентрации!

Наконец-то очередь дошла до обсуждения людей.
Столько оценок было высказано, не сосчитать!
Кто-то красив внешне, у кого-то характер прекрасный.
А вообще-то люди похожи. Но степень человечности у них разная.