Т. Э. Хьюм. Набережная

Валентин Емелин
(фантазия падшего джентльмена горькой, холодной ночью)

Прежде в изяществе скрипок искал я экстаз,
Во вспышке на мостовой золота каблуков.
Теперь же вижу воочию,
Что поэзии самая суть - теплота.
О, Господь мой, сверни
Небесный, старый, изъеденный звёздами, плед,
Чтобы я, в него завернувшись, удобнее лег.

(с английского)


THE EMBANKMENT
by T. E. Hulme

(The fantasia of a fallen gentleman on a cold, bitter night)
            
Once, in finesse of fiddles found I ecstasy, 
In the flash of gold heels on the hard pavement.
Now see I
That warmth's the very stuff of poesy.
Oh, God, make small
The old star-eaten blanket of the sky,
That I may fold it round me and in comfort lie.