Ури

Мариян Шейхова
Рокот реки - у подножья,
В изголовье- зиярат Вали,
На вершинах - снег и бездорожье,
Над снегами -   музыка земли.

Там душа моя в снежной метели,
Над душой - молодая  заря,
И моленье, и песни, что пели
Реки гор, опускаясь в моря.

И любовь, и тоска в их напевах.
О долинный очаг мой Ури!
Кто тебя не познал и не ведал, 
Тот не ведал и счастье любви.

А если воля  рвется из груди,
Свободы сын,  ты побывал в Ури!

Руслан Башаев. Перевод с лакского языка

Подстрочник
УРИ
У подножья - рокот реки,
У изголовья - Зиярат Вали*.
Над вершиной - нетронутые снега,
Над снегами - завьюженная душа.

Над душою – взошедшая заря.
Взошедшая заря и моление,
И вечная песня Атараял*,
Сотканная любовью и тоской.

О, долинный мой Ури,
Укращающий портрет Мукархи.
Тем, кому неведом ты,
Неведомо счастье само,

Захлебнулось сердце свободой –
Значит был ты в ауле Ури.
______________
*Зиярат Вали – мавзолей Вали. В ауле Ури находится известная на всю Лакию святыня шейха Вали-Абдуллаха.
*Атарал – название местности, буквально: местность надо рекой.