Вирттах

Мариян Шейхова
В долине Виртта -Рат весенний ливень
Свежо и зябко льётся на луга;
Приходит ветер ворошить, наивен,
Остывшую золу у очага.

Весенней трелью жаворонок сыплет
На куст крапивы, славя небосвод.
Неужто он когда-нибудь отвыкнет 
Петь "честь имею!" тишине высот?

Поверьте, диво- не село здесь было,
Я наглядеться на него не мог,
Так скоротечно жизнь в селе застыла,
Похоронив сплетения дорог

Осталось что теперь нам, о Вирттах?
Скорбящая любовь в наших глазах.

Руслан Башаев. Перевод с лакского языка
Подстрочник
 
Проносится ливень по весне
Вдоль долины Виртта-Рат*.
Приходит ветер и ворошит золу
Остывшего давно очага.

На куст крапивы с небес
Опускается ранний жаворонок…
Неужели на меджлисе твоем
Некому более «честь иметь»?

Не аул был – было чудо,
Не мог наглядеться никак.
Не ведал, что так скоротечно
Захоронится в ясную зелень.

Что осталось теперь, о Вирттах?
Скорбящая любовь твоя и моя.
_________
*Виртта-Рат - название местности, буквально: ущелье Вилттах.