Хайхи

Мариян Шейхова
В главной книге моего народа,
Не вчера придуманный Хайхи
И дитя отваги и свободы, -
Есть твои бесценные стихи.

Под крылом взлетевшего утёса
Выстоял,  как на ветру  цветок,
Под защитой Бога  ты вознёсся,
Луч спасенья, солнечный чертог.

Кувшин-скала и  веерные  склоны
Свивают думы в образы;  и свиток,
Вбирая  пряный дух  резных каньонов,
В руках  горит, как драгоценный  слиток.

Лугам  дожди желанны, взору – ты,
Хайхи, душа и зов моей мечты. 

Руслан Башаев. Перевод с лакского языка

Подстрочник

Под крылом взметнувшегося утеса
Не вчера задуманный Хайхи,
В заглавной книге моего народа
Есть и твоя драгоценная страница.

Ты выжил, выстоял, хранимый Богом,
Хранимый, как на ветру цветок.
Нам край твой в дар достался.
Он светит нам лучом спасенья.

Ккукку-мурлу*, Ккудра-Сун**
Кутают в образы думы мои.
Бунажа-Ар,*** Кунта-Ар –****
Не утолима жажда взора.

Альпийским лугам желанны дожди,
Как душе моей имя твое, Хайхи.
_____________
*Ккукку-Мурлу – название местности, буквально: кувшин-скала.
**Ккудра-Сун – назв. местн., буквально: склон «кудра».
***Бунажа-Ар - назв. местн., буквально: равнина «бунажа».
****Кунта-Ар – назв. местн., буквально: равнина-ложбинка