Ты приходишь и уходишь... Перевод из А. Пиллаха

Вероника Фабиан
******************************************
Прослушать стих можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/09/23/503

******************************************
И вот на свет ты народился,
Твой путь, он был довольно долгим.
Ты в колыбели заблудился,
Твой первый звук был плачем громким.

Ты был ребёнком, время быстро
Во зрелость унесло тебя.
Обманывался им ты, будто
Его начало лишь вчера.

Визит к концу уже подходит,
Вдыхаешь время, счастья миг,
Всё чаще мысль одна приходит:
Чего же в жизни ты достиг?

МОЙ ПОДСТРОЧНИК:

Тебя не просили, когда ты родился,
Появляться на этой сцене.
Потерянный в своей колыбели,
Твой первый звук был громкий плач.

Ты был ребёнком, временная дуга
Отнесла тебя быстро к зрелости (зрелому человеку),
Слишком быстро, ты обманывался временем,
Как будто оно началось только вчера.

Твоё короткое выступление  подходит к концу.
Ты дышишь временем, короткое счастье.
На твоих коленях старческие руки,
Ты оглядываешься назад.

Du kommst und gehst...
Alfons Pillach

Man bat dich nicht, als du geboren,
auf dieser Buehne zu erscheinen,
in einer Wiege selbstverloren,
Dein erster Laut war lautes Weinen.

Du warst ein Kind, der Zeitenbogen
trug dich geschwind zum reifen Mann,
zu schnell, du bist der Zeit betrogen,
als finge sie erst gestern an.

Dein kurzer Auftritt geht zu Ende,
du atmest Zeit, ein kurzes Glueck,
in deinem Schoss die greisen Haende,
so richtest du den Blick zurueck.

***********************************
Оригинал написан ямбом.
Кол-во слогов по катренам:
9-9-9-9; 9-8-9-8; 9-8-9-8.
При переводе это соблюдено.

***********************************
        ОТКЛИКИ:

***
 http://stihi.ru/avtor/valeryolevsky Валерий Олевский

Как мы мечтали , Как хотели ,
Чтоб годы медленней летели.
Вряд ли к этому привык
Тот , кто стал уже старик!

***

http://stihi.ru/avtor/211625 Валентина Траутвайн-Сердюк

Da gibt's da jemand in dem Himmel,
Der alle unsre Wege weiss;
Den Start , das Finish, zwischen ihnen
die Strecke, die das Leben heisst.

Am Anfang wirbelt alles, sprudelt;
Du rennst ganz muehelos nach vorn,
Und junge Seele schreiend jubelt,
Und strebt zum Licht immer empor.

Ach, unsrer Seelen freie Fl;ge,-
Ein Rennen zu dem puren Glueck!!
Doch leider kehrt die Zeit der Jugend
Aus diesen Fluegen nie zurueck.

Und mal bemerkst du unerwartet;
Du gehst langsam und rennst schon nicht,
Es gibt im Sicht schon keine Starte;
Vom Finish blinket vorn das Licht.

Мой перевод:

Вершитель судьбами людскими,
Он знает наши все пути:
Начало, финиш, между ними
Отрезок, что должны пройти.

В начале всё кружит, сверкает,
мы мчим без устали вперёд.
Душа от радости летает,
И к свету путь её ведёт.

Ах, эти вольные полёты -
Зовут жизнь в счастье превратить!
Но нашей молодости взлёты,
Увы, нам не осуществить.

И вот уже мы замечаем:
Замедлен шаг, мы не бежим.
Мы старты все свои теряем,
А финиш наш неотвратим...

***
http://stihi.ru/avtor/vstar46 Владимир Старосельский

Все минует, проходит, и все мы уйдём,
Мир покинем, не зная, что будет потом,
И какой на Земле мы свой след оставляем.
Но надеемся, верим - не зря мы живём!

***
http://stihi.ru/avtor/olja2018 Ольга Солодина 2

Как важно, чтобы с детства рядом
Наставник с нами мудрый был.
Судьбы желанной став наградой,
Пред вами светлый путь открыл!
Родители - они, как звезды,
Нам дарят свой заветный свет,
Поддержка их - тот крепкий остов,
Которого дороже нет.
А детство быстро пролетает,
Как светлый, яркий, легкий миг,
Душа в нем путь свой обретает,
Ей силы придает родник!

***