Октавио Пас. Весна и девушка...

Про За
ВЕСНА И ДЕВУШКА

Время года
                в раздумье раскачивает
                ростки тепла.
Вниз –
                к ледяному чреву озера.
Вверх –
                отражением на берег,
даруя белизне рукавицы из мха...

Дневной свет
                напьётся из твоих губ.
Как цветок на солнце
                раскроется твоё тело;
словно взгляд –
     oт одного взгляда –
     откроется красота без прикрас.
Достаточно моргнуть.
     Всё вмещает бездонный глаз
                и всё являет обновлённым.
                Стоит лишь моргнуть.
Мир сияет.
          На границе воды и света –
                свечение твоё.
                Тобою осиян день...

Снег падает спелыми гроздьями,
   хотя ничто не шелохнёт ветвь
   (солнечное дерево
                не рождает снега).
Снег рассыпается пыльцой,
                но не бывает его семян,
не бывает снежных апельсинов,
          гвоздик, воздушных змеев,
                даже снежных солнц;
снежных птиц,
                хоть и летает стайками.

Сверкнёт на ладони солнца
                и через миг падёт
  (ни плоти, ни веса, ни звания).
 И вот уже всё покрывает собой...


                PRIMAVERA Y MUCHACHA
                En su tallo de calor se balancea
                La estacion indecisa
                Abajo
                Un gran deseo de viaje remueve
                Las entranas heladas del lago
                Cacerias de reflejos alla arriba
                La ribera ofrece guantes de musgo a tu blancura
                La luz bebe luz en tu boca
                Tu cuerpo se abre como una mirada
                Como una flor al sol de una mirada
                Te abres
                Belleza sin apoyo
                Basta un parpadeo
                Todo se precipita en un ojo sin fondo
                Basta un parpadeo
                Todo reaparece en el mismo ojo
                Brilla el mundo
                Tu resplandeces al filo del agua y de la luz
                Eres la hermosa mascara del dia
               
                Aunque la nieve caiga en racimos maduros
                Nadie sacude ramas alla arriba
                El arbol de la luz no da frutos de nieve
                Aunque la nieve se disperse en polen
                No hay semillas de nieve
                No hay naranjas de nieve no hay claveles
                No hay cometas ni soles de nieve
                Aunque vuele en bandadas no hay pajaros de nieve

                En la palma del sol brilla un instante y cae
                Apenas tiene cuerpo apenas peso apenas nombre
                Y ya lo cubre todo con su cuerpo de nieve
                Con su peso de luz con su nombre sin sombra

________________
Перевод вольный...