Перевод из поэзии Георгия Шаламберидзе

Виктория Левина 2
           (Литературный перевод)


***

На строфы, что рождаются из сна,
На фразы, обретённые в покое, 
На сад в цветущих розовых волнах,
где пальмы в ряд и кипарисы строем,

Взираю тихо, преданно, светло
И волн морских касаюсь с миром. В юность
Сражений буйных память занесло,
И призраки в душе моей проснулись.

И я, прижавшись к ним горячим лбом,
Утешусь, обратясь к былым портретам,
Что строк моих спасительным мостом
Помог кому-то выжить в мире этом.