Метелица... Татьяна Левицкая

Светлана Груздева
Оригинал:
http://stihi.ru/2021/08/28/4194


Себя истязаю, поссорилась с Богом,
Забыла друзей и веселых подруг.
Весна мне пропела, зима за порогом.
Не жизнь, а метелицы замкнутый круг.

Пурга за окошком стучит интенсивно,
Метёлкой сосновой в озябшую дверь.
Дозорный паук стережёт в паутине
Усопшую пыль прошлогодних потерь.

Внутри ураган разрывает на клочья
Полотна души, и его не унять.
Всечасно не легче, предательской ночью,
Меж сомкнутых рёбер — ножа рукоять.

Нам нужно расстаться, и без сожаленья.
Когда кто-то любит, а терпит другой,
То это чудовищно до исступленья,
До крови на крыльях, губах, горький мой.


Переклад українською Свiтлани Груздєвої:


Катуючи себе, сварюсь навiть з Богом,
I подруг забула i друзiв -- вiдтiль?!..
Весни змовкла пiсня, зима за порогом --
Чи коло назавжди  замкне заметiль?..
 
А хуга стучить за вiконцем вiднинi 
Гiлко'ю сосни у зачинений зруб.
Павук у дозорi плете в павутинi
Померлий весь пил тогорiчних  загуб.

Всерединi шторм розрива на частини
Душi  полотнини -- припиниш чи нi?!...
В ночi теж не легше, продовж муки днини:
Неначе мiж ребер просунувся нiж...

Бо нам розлучитися треба, так само:
Кохає  один,  а партнеру  кортить...
Бо це страхiтливо вже i до нестями,
До кровi на крилах й вустах...знаєш ти.


Аватар з Iнету