Райнер Мария Рильке. Последний дом

Кирилл Анин
In diesem Dorfe steht das letzte Haus

In diesem Dorfe steht das letzte Haus,
so einsam wie das letzte Haus der Welt.

Die Stra;e, die das kleine Dorf nicht h;lt,
geht langsam weiter in die Nacht hinaus.

Das kleine Dorf ist nur ein ;bergang
zwischen zwei Weiten, ahnungsvoll und bang,
ein Weg an H;usern hin statt eines Stegs.

Und die das Dorf verlassen, wandern lang,
und viele sterben vielleicht unterwegs.

Мой вольный перевод

В деревне этой дом стоит последний,
Как будто в целом мире он один.

В ней вьётся улица как серпантин,
А ночью не видать и лес соседний.

Деревня малая как перекрёсток,
Между тревогой и бедой напёрсток,
Где даже нет подобия моста.

А кто решит деревню ту покинуть,
В пути погибнуть может без креста.