Neere перевод на русский

Елизавета Бангерская
Il me faut retourner aux anciennes amours :
L'Immortel qui naquit de la Vierge Thebaine,
Et les jeunes Desirs et leur Mere inhumaine
  Me commandent d'aimer toujours.

Blanche comme un beau marbre, avec ses roses joues,
Je brule pour Neere aux yeux pleins de langueur ;
V;nus se precipite et consume mon coeur :
  Tu ris, o Neere, et te joues!

Pour apaiser les Dieux et pour finir mes maux,
D'un vin muri deux ans versez vos coupes pleines;
Et sur l'autel rougi du sang pur des agneaux
  Posez l'encens et les verveines.

Это написал автор Марсельезы... и на его стихи прекрасную мелодию создал Ренальдо Хан...
А вот мой перевод:

Я поспешу к огням былой любви,
Бессмертной - дочери фиванской девы,
Желанья юные мне в сердце воскресить
Наперекор их матери бесчеловечной

Бела, как мрамор и ланиты розовей,
Горю, Неер, томлением твоих очей,
Венера сердце гложет мне...
А ты смеешься - ангел в полутьме.

Чтобы смирить Богов и боль мою унять,
Вином двухлетним мы наполним чаши
Алтарь твой кровью агнцев запятнать
И ладан возложить с вербеною вчерашней...