Из Александра Скотта. О, где творец моих невзгод?

Александровский Сергей
Из шотландской поэзии XVI–XIX вв.
Перевод Сергея Александровского
М.: Водолей, 2012. – 132 с. – (Пространство перевода).
ISBN 978-5-91763-113-4


*   *   *

О, где творец моих невзгод –
И кто? Не ты ль, подлец Эрот?
И в чем же ты сыскал, урод,
         За мной вину?
Который день, который год
         Тебя кляну!

И ты, и подлый твой закон –
Чума и язва испокон!
О, ты не мальчик, ты дракон –
         Притом большой.
Кто положил тебе поклон –
         Рискнул душой.

Внушенные тобой мечты –
Источник лютой маеты.
О, сколько скорби, суеты,
         Сердечных ран
Чинишь богам и людям ты,
         Слепой тиран!

Отнюдь не клевещу, не лгу!
Согнул ты род людской в дугу,
Неся и другу и врагу
         Премного зла.
Бежать ли? Ох, и на бегу
         Сразит стрела!

Увы, ни скромник, ни гордец
Не смогут уберечь сердец!
Стрела вонзилась – и конец:
         Бедняга пал…
Ты стольким горестям отец,
         Хоть очень мал!

Для нищего и короля,
Для правдолюбца и враля,
Для слабосильного и для
         Богатыря
Ты страшен, рай земной суля –
         И ад творя!

Тебе отрадней всех отрад
Из нашей жизни делать ад!
Коль скоро ты подносишь яд –
         Бессилен врач…
На кой ты снадобился ляд,
         Скажи, палач?