Из Джорджа Мак-Индоу. Миллион картофелин

Александровский Сергей
Из шотландской поэзии XVI–XIX вв.
Перевод Сергея Александровского
М.: Водолей, 2012. – 132 с. – (Пространство перевода).
ISBN 978-5-91763-113-4

_____________________


    [Сия забавная повесть, излагающая, по всей видимости, некое действительное происшествие,
извлечена из тома, озаглавленного «Поэмы и Песни; большей частью на шотландском наречии.
Сочинение Джорджа Мак-Индоу. Эдинбург, 1805».
    Г-н Мак-Индоу родился в Глазго, где жительствует и поныне.
    Мы склонны полагать, что и в этой, и в некоторых иных своих пиэсах, сочинитель
обнаруживает преизрядные таланты стихотворца-шутника; мы также почти уверены,
что «Миллион картофелин» – хотя он и может показаться «безделкой», где просто-напросто
увековечивается случай мужицкой хитрости, – понудит многих призадуматься:
отчего сей автор столь мало известен? – Примечание шотландского издателя.]


В ноябрьский день, сквозь дождь и грязь,
На кляче хроменькой трясясь
        К востоку, в Кумберно,
Где жил помещик, алчный лэрд,
Вез дань двухмесячную смерд:
        Он задолжал давно.

Сидел помещик за столом,
Вливал в утробу джин и ром.
        «Ба! Джонни, старина!
Что слышно дома? Как дела?
Кобылка все еще цела?
        А дети? А жена?

А твой работник? Жив-здоров?
И сколько ж у тебя коров?
        Каков у них приплод?
А сколь овса, пшеницы, ржи,
И сколь картофеля, скажи,
        Собрал ты в этот год?»

«И, барин! – молвил Джон в ответ, –
Куда там! Жита нет как нет;
        И не было телят!
Худые, право, нонче дни –
А плату все же знай, гони,
        Коль гнать ее велят!»

И вынул Джон мошну. Была
Мошна истрепана дотла –
        И сколь была худа!
И деньги фермер отсчитал –
А лэрд наполнил вновь бокал
        И кисло хмыкнул: «Н-да…»

Мой Джон молчал, нахмурив лоб…
А лэрд исправно деньги сгреб,
        Считая каждый грош.
«Я пью твое здоровье, Джон!
Уж не серчай: ты мне должон…
        Авось не пропадешь!»

И Джону тоже дал стакан –
А Джон обдумывал обман…
        Покуда правил путь,
Лишь об одном гадал бедняк,
Раскидывал мозгами: как
        Помещика надуть?

И начал, в ход пуская лесть:
«О, ваша милость, ваша честь!
        Имеется у вас
Две сотни мер – запас неплох! –
Отменных лондонских картох –
        Изряднейший запас!

– Я б, ваша честь… – (И в голове
Чесать зачал) – Я б меры с две
        Просил бы на посев!» –
«Две меры? – лэрд сказал: – Шалишь!» 
А Джон ему: «Две меры лишь
        Прошу – вам не во гнев».

«Две меры как-нибудь найду…
Да оптом в летошнем году
        Я сбыл весь урожай:
За меру – пол-гинеи… Что ж?
По эдакой цене берешь?
        Бери, не обижай!

– А в розницу торговлю мне
Хоть по двойной вести цене –
        Заботы полон рот.
Две меры там, три меры тут –
А покупатели всё прут!
        Ох, лень меня берет».

И с видом праведника Джон
Ответствовал, издавши стон:
         «Простите, виноват!»
Казалось, нимб ему к лицу…
Да только Джону-хитрецу
        И дьявол был не брат.

«У вас ума палата, вишь! –
(И Джон сложил в кармане шиш) –
        Храни вас, барин, Бог!
Когда бы вас – да в короли,
Богаче нашенской земли
        Никто б сыскать не смог!

– Эх, ежели бы вас – на трон!
Ведь вы умней, чем Соломон!
        Вы – светоч, вы – алмаз.
Благословляю вашу мать!..
Богаты вы! Хотите стать
        Богаче во сто раз –

Богатым, как библейский царь?»
И Джон, преопытный рыбарь,
        Смекнул: «Теперь – молчок!
Ведь барин жаден, что лосось:
Полюбопытствует, авось, –
        Проглотит мой крючок!»

И Джон тихонько сел на стул;
А глупый лэрд и в ус не дул.
        И вот наживку лжи
Забросил фермер: «Чепухи
Прошу от вас… Хе-хе… Хи-хи…» –
        «Чего тебе? Скажи!»

«Купил бы оптом, – начал Джон, –
Я клубней ровно миллион:
        Хорош картофель ваш!» –
«Как миллион? – и тут же лэрд
Осекся: – Что ж… Я милосерд!
        А сколько денег дашь?»

«Я чай, сто тысяч – это куль.
Кулей с десяток не возьму ль?» –
         «Бери, но дай монет
За дюжину!» А Джон спросил
Перо, бумаги и чернил,
        И хмыкнул: «Спору нет!

– Но, хоть ни барин мой не вор,
Ни я не вор, – а договор
        Тут надо подписать:
Цена уж больно велика!
Весной сочтемся – а пока
        Приложимте печать!..»

Сто двадцать миновало дней.
Посеву срок. И Джон – бедней
        Былого! – тут как тут:
«День добрый, сударь!» – «Здравствуй, брат!
Четыре месяца подряд
        Мешки лежат и ждут!»

«Я клубни счесть, увы, должон –
Весь миллион! – ответил Джон. –
        Ой, барин, трудный счет!
И я помощника беру:
Пущай назавтра ввечеру
        Мой Тэм со мной придет.

– Ей-ей, дорога недолга!
Работник мой и ваш слуга
        Считать помогут нам.
Часа в четыре – даже в три! –
Поспеем, как ни посмотри!
        Что, барин, по рукам?

– А я позвал бы вас в трактир,
И угостил бы там – хоть пир
        И не был бы горой!
Ведь помню про стакан вина,
Что с вами выхлестал до дна
        Осеннею порой!»

Помещик был весьма польщен,
И руку Джону стиснул он,
        И хлопнул по плечу:
«Не поспешай! Придешь опять
В удобный день: тебя стеснять
        Ничем я не хочу».

…Работник Тэм был харей схож
С блином – гнуснейшая из рож!
        Ввалились мужики
Нежданно к барину – с утра:
Считать картохи, мол, пора,
        Опорожнять мешки!

Прилежный счет ведя затем,
Слуга помещичий и Тэм
        Намаялись весьма…
Гласила не про них молва:
«Ум – хорошо, а лучше – два» –
        Там не было ума.

А Джон с помещиком в кабак
Пошли, покинув бедолаг –
        Попить пошли, поесть…
Вернулись. Барин изумлен:
«Ужель еще не миллион?» –
         «Нет, сударь… Тысяч шесть».

И лэрд на самом склоне дня
Явился вновь, крестьян кляня:
         «Эй! Сколь же клубней здесь?
Не миллион ли?» На вопрос
Ответил Тэм, прочистив нос:
         «Подсчет окончен весь…»

И, перебив, продолжил Джон:
«Какой там, барин, миллион?
        Ведь я не идиот!
Нет, натрясли из десяти
Мешков – уж ты меня прости! –
        Лишь сорок тысяч… Вот! *)

– Ты, барин, лишку не серчай, –
Не то огреем невзначай…»
        Помещик рявкнул: «Вон!» –
«Потише, барин! Мне должон
Ты неустойку!» – молвил Джон,
        Изобразив поклон.

Судья, знаток подобных дел,
Решив, что фермера хотел
        Нещадно лэрд надуть,
Назначил штрафу – сто гиней!
И Джон хихикнул: «Впредь умней,
        Любезный барин, будь!»
_______

*) В четыре обыкновенных мешка входит около тысячи картофелин. —
Примечание шотландского издателя.