Романтик ночи де Ла Тур

Киселев Сергей Васильевич Ростов
Влюблен был в ночь как трубадур
Влечений тайны приворотной
Караваджинец де Ла Тур,
Сумрак воспев в своих полотнах!

Меньше ответов, чем вопросов
В его картинах темных красок, 
В манере мрачной Тенебросо*
Тени важней реальных масок.

Хоть то же самое явление
Ушедшей в светотень фигуры
У итальянцев отражением 
Нашло в понятии кьяроскуро.**

Вот потому адепты чистые,
В канонах стиль оставив свой,
Нам дали ракурс тенебристов, 
Мрак освещающих свечой!***
 
_____
* «tenebroso» в переводе с испанского «тёмный», «мрачный», «таинственный».
**chiaroscuro по-итальянски «светотень». 
***В искусстве представители творческого амплуа тенебризма.