Женитьба Ричарда Глостера. Действие IV, картина 1

Вера Эльберт
              1 ноября, 1471 года. Дом похитителя. Просторная комната на первом этаже представляет  собой столовую, совмещённую с кухней. В центре комнаты – широкая лестница, ведущая наверх. С левой стороны комнаты, развалившись на широкой скамье, сидит хозяин дома и прихлёбывает пиво из большой кружки. С правой стороны, возле стола, стоит хозяйка дома и занимается стряпнёй. По лестнице спускается служанка. Войдя в кухню, она ставит на стол большой горшок с опарой и начинает замешивать тесто.

ХОЗЯИН.
Ну что? Как там девчонка?

СЛУЖАНКА.
Совсем плоха! Очень слаба сегодня!
Больше двух дней, наверное, не проживёт.

ХОЗЯЙКА.
А это значит, что герцог скоро выплатит расчёт!

ХОЗЯИН.
Сегодня выплатил уже!
Вот, кстати, денежки пересчитаем!

                Хозяин достаёт кошелёк, высыпает деньги на скамью и пересчитывает их. 

Вон сколько золота!

ХОЗЯЙКА (подходит и рассматривает.)
А как сверкает!
Я в жизни столько денег не видала!
Как всё-таки нам с этой девкой повезло!

СЛУЖАНКА.
Сегодня про неё расспрашивал меня
Какой-то парень! Он сделал вид,
Что хочет познакомиться со мной,
А сам девчонкой нашей интересовался!
Всё спрашивал, что нам она рассказывала
Про себя!

ХОЗЯЙКА.
А ты, дурёха, на его вопросы отвечала?!

СЛУЖАНКА.
А чё ж скрывать! Ответила, конечно!
Сперва-то я подумала, что парень этот
Со мною познакомиться желает!
Приволокнуться там иль что ещё...

ХОЗЯЙКА.
Забыла, что ли, что нам герцог запретил
Кому-нибудь рассказывать про эту девку!
Грозился перестать выплачивать нам деньги,
Если об этом кто-нибудь ещё узнает!

СЛУЖАНКА.
Так он ведь выплатил уже нам всё!
Чего ж теперь бояться! Через денёк,
Другой девчонка сдохнет! Мы от неё
Избавимся, свезём к нему на двор
И сразу же покинем это место,
Поедем в другой город, купим дом... 

ХОЗЯЙКА.
А в новый дом возьмём и новых слуг!

СЛУЖАНКА.
А как же я?

ХОЗЯЙКА.
А ты останешься здесь, в Лондоне,
Поищешь себе новую работу,
Я жалование выплачу тебе!

СЛУЖАНКА.
Э, нет, так дело не пойдёт!
Я не останусь здесь, поеду с вами!
Я знаю вашу тайну про девчонку,
И вы так просто не отставите меня!
Я донесу на вас! Я к приставу пойду! 

ХОЗЯЙКА.
Да полно тебе языком молоть!
Сходи-ка ты наверх, проведай девку!
Я слышала, она будто кричала!

СЛУЖАНКА.
Да я была там только что!

ХОЗЯЙКА.
Сходи опять!
 
                Служанка уходит.

Вот дурища упрямая!
А вдруг она и вправду донесёт?
Свидетелей нам оставлять опасно!

ХОЗЯИН.
Давай сперва избавимся от девки,
А там решим, что с этой дурой будем делать.

                Служанка возвращается.

СЛУЖАНКА.
А ей вроде немного полегчало.            
Приободрилась, даже встать пыталась.
Просила хлеба посвежее принести.

ХОЗЯЙКА.
А прежний съела хлеб?

СЛУЖАНКА.
Подъела весь до крошки!

ХОЗЯЙКА.
У нас остались две горбушки от обеда,
Вот ты ей завтра их и принесёшь.
 
                Раздаётся громкий стук в дверь.

Кого это там чёрт принёс под вечер?

СЛУЖАНКА.
Открыть им дверь?

ХОЗЯИН.
Да ладно, обойдутся! Уж вечер скоро,
Мы гостей не ждём.

                Стук повторяется, за дверью крики стражников: «Приказом короля, откройте!».

ХОЗЯЙКА.
Приказом короля?! Открыть, что ли?

ХОЗЯИН (испуганно поглядывая на дверь).
Не смей!

                Хозяин пытается спрятать золото в кошелёк, но в спешке рассыпает его по скамье.

Вот незадача-то! Ах, чтоб тебя!  (Сгребает деньги и пытается сложить их в кошелёк.) 
               
              Дверь с треском распахивается, и в дом врывается группа стражников, за ними следуют офицер и пристав, после чего в сопровождении свиты и Пола Стивенса в комнату входит Главный Констебль Англии, Ричард Глостер.   

ОФИЦЕР.
Всем оставаться на местах! Не двигаться! (Оборачивается к Ричарду.)
Милорд, вот эти люди...

ХОЗЯИН (в панике).
Милорд? Какой милорд?
Кто вы такие!

               Стражник подходит к хозяину дома и сталкивает его на пол алебардой.

СТРАЖНИК.
Перед тобой, скотина, Главный Констебль
Англии, брат короля, светлейший герцог
Глостер!

СЛУЖАНКА (всплеснув руками).
Ох, Божечки! Констебль Англии!
А я-то думала, она всё врёт!

РИЧАРД.
Кто врёт? О ком здесь идёт речь?

СЛУЖАНКА.
Да девка эта, дурочка полубезумная, которую (Показывает пальцем на хозяев.)
Вот эти вот украли...

ХОЗЯЙКА (подскакивает к служанке и замахивается на неё)
Молчи дурёха! Прикуси язык!
Она сама безумная!
 
СТРАЖНИК.               
Эй ты, приказано не двигаться!
А ну-ка встань на место!

                Стражник оттаскивает хозяйку к столу, та, уткнув лицо в фартук, начинает тихо подвывать.

РИЧАРД.
Где эта девушка, которую украли?

СЛУЖАНКА.
Она там наверху! Сейчас я приведу её! 

                Поднявшись наверх, она вскоре возвращается одна и без фартука.

РИЧАРД.
Где девушка?

СЛУЖАНКА.
Она прикована к стене, милорд, цепями!
И мне одной их от стены не отцепить...

СТИВЕНС.
Позвольте мне сходить за ней, милорд!

РИЧАРД.
Да, приведите её, Стивенс!
 
                Стивенс в сопровождении служанки поднимается наверх.

ХОЗЯИН.
Что делать нам теперь?

РИЧАРД.
Не двигаться, пока мы не увидим леди Анну!

               Хозяин пытает прибрать золото и спрятать кошелёк.

Я приказал не двигаться!

                Хозяин роняет кошелёк и деньги на скамью.   

ХОЗЯЙКА (с вызовом).
Какая леди Анна, господа?
Мы у себя не прячем благородных дам!
Здесь, видимо, какая-то ошибка!

                Хозяйка пытается подойти к мужу, но стражник её отпихивает к столу.

СТРАЖНИК.
Стой и не двигайся! Приказано стоять!

                По лестнице спускается Стивенс, поддерживая под руку измученную слабостью, голодом и болезнью Анну Невилл, с другой стороны её поддерживает служанка. Ричард с выражением изумления и ужаса напряжённо вглядывается в искажённое до неузнаваемости лицо Анны, пытаясь разглядеть на нём знакомые черты. Приблизившись к Ричарду, Анна с трудом открывает заплывшие от побоев глаза.

АННА НЕВИЛЛ (слабым голосом).
Ричард! (Теряет сознание.)
 
РИЧАРД (подхватывая её).
О Боже, Анна! (К свите.)
Доктора! Скорее!

СЛУЖАНКА (устремляясь к двери).
Я сбегаю за ним!

СТРАЖНИК.
Куда пошла! Стоять!  (Отталкивает её алебардой в глубь комнаты.)

          Ричард, осторожно поддерживая Анну, передаёт её на руки слугам и камеристкам, прибывшим из Кросби-Холла. Бережно укутав её меховой накидкой, слуги выносят её из дома.

РИЧАРД.
Всё приготовлено к приезду госпожи?

КАМЕРИСТКА.
Да, Ваша Светлость, комнаты готовы!
Прислуга ждёт, и доктор уже прибыл.

РИЧАРД.
Доставьте леди Анну в Кросби Холл,
И ей со всем усердием служите!
Она теперь хозяйка во дворце.

КАМЕРИСТКА.
Да, Ваша Светлость!  (Приседает в реверансе и выходит вслед за слугами.)

СЛУЖАНКА (посмеиваясь).
Так, значит, вы и есть её жених?
Вот девке повезло! Она вас,
Кстати, часто вспоминала!
Я думала, она всё врёт,
И ей не верила, а зря!
Могла бы выслужиться
Перед ней и перед вами.

РИЧАРД.
Теперь давайте с вами разберёмся!

ХОЗЯЙКА.
А чё там с нами разбираться-то?!
Мы не при чём!

СЛУЖАНКА (хозяйке).
А я всю правду расскажу!
Предупреждаю!

ХОЗЯЙКА (отмахнувшись от служанки).
Мы обходились с ней, как с дочерью
Родной! Она у нас работала на кухне!

РИЧАРД.
На привязи? На чердаке!

ХОЗЯЙКА.
Она на чердаке жила, а здесь
Работала! В тепле, в уюте!
Со всех сторон окружена едой,
Всегда ухожена, сыта по горло!
Передник белый видели на ней!

РИЧАРД.
Тот, что служанка ей передала?
Да, я видел! Но он был серым,
Грязным, в копоти и в саже!

СЛУЖАНКА.
Так ведь с углём работать приходилось!
Пока камин прочистишь, да с котла
Очистишь копоть, так в саже вымажешься
С головы до ног!

РИЧАРД.
Так вы ей чёрную работу поручали?

ХОЗЯЙКА.
Да где же чёрную! Она дрова рубила
Во дворе!

РИЧАРД.
Прикованной к стене на чердаке,
Она на двор рубить дрова ходила?

ХОЗЯЙКА.
Ну, мы для этого её с цепи снимали!

РИЧАРД.
А после снова возвращали на чердак?
Всё ясно! Вы её удерживали силой!
Вы избивали её, голодом морили!
Вы нанесли непоправимый вред её
Здоровью, который её жизни угрожает!

ХОЗЯЙКА.
И что с того? И кто нас обвинит?

РИЧАРД.
Я обвиняю вас, и осуждаю!
И выношу суровый приговор!
За то, что вы похитили её
И здесь её удерживали силой,
И заставляли голодать и мёрзнуть,
Чтобы быстрее довести до смерти,
Вы сами будете осуждены на смерть!

ХОЗЯЙКА (падая Ричарду в ноги).
Но мы не виноваты, Ваша Светлость!
Нам приказали это!

РИЧАРД.
Кто приказал?!

ХОЗЯЙКА.
Хозяин наш, светлейший герцог Кларенс!

РИЧАРД.
Он приказал вам даму знатную похитить,
Сестру его жены, кузину короля?
И вы пошли на это?! Согласились?!
Вы знаете, что с вами теперь будет?!..
Вас всех казнят за это преступление!

ХОЗЯЙКА.
Но он нам приказал, милорд, её похитить!
Он нам за это щедро заплатил!
Вот его деньги! А вот кошелёк!

                Хозяйка подбегает к скамье, хватает кошелёк с деньгами и показывает Ричарду.

Вот видите, здесь монограмма вышита
Герцога Кларенса, а рядом его герб.

РИЧАРД (берёт кошелёк и рассматривает).
Я узнаю и герб, и монограмму, из чего
Следует, что кошелёк и деньги вы украли!

ХОЗЯИН.
Но этот кошелёк, милорд,  нам герцог Кларенс
Дал, он сам его и золотом наполнил!..

РИЧАРД.
За что же он так щедро наградил вас?

ХОЗЯЙКА.
За то, что мы эту девицу опекали!

РИЧАРД.
За то, что вы её держали на воде и хлебе
И заставляли жить прикованной на чердаке?
Так это он потребовал от вас эту услугу?

ХОЗЯИН и ХОЗЯЙКА (в один голос).
Он! Он, милорд!  И сам за это щедро
Заплатил!

РИЧАРД.
За то, чтоб вы сестру его жены замучили
До смерти, кузину короля и Главного
Констебля Англии невесту сгубили голодом
И холодом сморили, он вам платил?!

ХОЗЯЙКА.
Про то, что девушка – невеста ваша,
Мы, милорд, не знали!

РИЧАРД.
Но знали, что кузина короля?!

ХОЗЯЙКА.
Об этом герцог ничего не говорил...

РИЧАРД (сурово.)
Вы знаете, к чему приговорят вас
По совокупности всех ваших преступлений?!
Самой жестокой казни будет мало,
Чтобы вину пред государем искупить!

ХОЗЯЙКА (в отчаянии).
Но всё это не так!

РИЧАРД.
Не так, конечно! На самом деле всё было
Иначе!

ХОЗЯЙКА (растерянно)
Как так – иначе, Ваша Светлость?

РИЧАРД.
А вот как!
Вы девушку похитили из дома герцога,
Чтоб у него потребовать потом
За возвращение её огромный выкуп!
Вам герцог этот выкуп заплатил!
Вот доказательство! (Показывает приставу и свите кошелёк и деньги.)
Вот кошелёк, вот деньги!
Но девушку ему вы не вернули!
Её мы видели сегодня в вашем доме
И увезли от вас, чтобы вернуть родным!
Мы этот кошелёк и деньги конфискуем –
Это улика веская для обвинения
В деле против вас! (Передаёт кошелёк и деньги приставу.)

ХОЗЯЙКА.
Но герцог сам нам приказал её похитить!

РИЧАРД.
Не может быть, я этому не верю!
Герцог Джордж Кларенс был опекуном
Назначен леди Анне – кузине короля!
И он не мог так рисковать собой и её
Жизнью, чтоб поручить преступникам
Её похитить!

ХОЗЯЙКА.
Мы не преступники!

РИЧАРД.
Вы ими уже стали! Теперь придётся
По закону отвечать!

ХОЗЯЙКА.
Мы на суде покажем, что во всём  виновен
Герцог Кларенс!

РИЧАРД.
Вы не успеете!
Вам после пыток вырвут языки!
А вслед за этим сразу же казнят!

ХОЗЯЙКА, ХОЗЯИН и СЛУЖАНКА (падая перед Ричардом на колени).
Помилуйте нас, Ваша Светлость!
Пощадите!

РИЧАРД (в ярости).
А вы, злодеи, пощадили леди Анну,
Когда она у вас в бреду на чердаке
Лежала?! Вы избивали её, голодом
Морили, вы в холоде и в сырости её
Держали, прикованной к стене
Тяжёлыми цепями! Вы сжалились над ней,
Когда она вас о пощаде умоляла?
И я вас, извергов, не пощажу, не ждите! (Стражникам и офицеру)
Сейчас же всех троих арестовать!
Хозяина казнить тройною казнью,
А женщин за их преступления – на костёр!

ОФИЦЕР.
А пыткам подвергать их, Ваша Светлость?

РИЧАРД (гневно).
А разве я когда-нибудь бросал слова
На ветер?

ОФИЦЕР (с поклоном).
Я понял вас, милорд!

РИЧАРД.
Так выполняйте! (Уходит в сопровождении свиты.)

   Читать дальше: http://stihi.ru/2021/11/01/7470