Женитьба Ричарда Глостера. Действие II, к. 7, 8

Вера Эльберт
                Действие II, картина 7.
               
                22 мая, 1471 года. Утро.  Вдоль Авансцены проходит пышная процессия повторной коронации Эдуарда Четвёртого. Король и королева, щедро раздаривая улыбки, проходят следом за герольдами с трубами. Их длинные шлейфы несут пажи. За ними следуют братья короля Эдуарда, Джордж и Ричард с рыцарями, несущими их флаги и флаги командиров их армий. Затем следуют участвовавшие в коронации епископы и другие представители духовенства, далее – кавалеры и дамы из ближайшего окружения короля и королевы. Замыкают шествие иностранные дипломаты, их пажи и слуги.
               
                Действие II, картина 8.   

                22 мая, 1471 года. Вечер. Покои короля Эдуарда в Вестминстер-Холле. Беседуют король Эдуард и Ричард, герцог Глостер.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну что, мой друг, допрыгался, а?
Доигрался? Ты Генриха Шестого
Удавил?

РИЧАРД (изумляясь).
О чём вы говорите, государь?
Когда и где его я удавил?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну, может быть по твоему приказу
Это коварное злодейство совершилось!

РИЧАРД.
Я всё ещё не понимаю вас, милорд!
Что совершилось? Что произошло?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Вчера, во время пира в честь победы нашей
И въезда триумфального в столицу, был в Тауэре, 
В своей камере задушен низложенный король,
Генрих Шестой, Ланкастер! Это твои проделки?

РИЧАРД.
Чем вызвал я такое подозрение, милорд!
Недели не прошло, как вы мне оказали честь,
Явили вашу милость и доверие, меня
Назначив Главным Камергером Англии!..

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
И вот как ты мне за доверие отплатил!

РИЧАРД.
Милорд, простите, у меня нет слов!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
А ты найди слова и объясни, чем тебе
Генрих помешал? Зачем ты это сделал?..

РИЧАРД.
Не понимаю, государь, чем я дал повод
Меня в таком проступке обвинять?!
Больной, полубезумный Генрих со дня
Ареста был отправлен вами в Тауэр,
Куда проследовал вполне  охотно,
Себя хрустальной рюмкою воображая
И беспокоясь, чтоб его случайно
Не разбили, – такой он тонкий, звонкий
И прозрачный! Кому вдруг вздумалось
Его душить, – не представляю!
Припомните, милорд, когда мы с вами
Год назад на север отбыли восстание
Подавлять, вы сами предложили в Лондоне
Его оставить, сказав, что Генрих никакой
Опасности не представляет, о нём не стоит
Беспокоиться, он никому не нужен ни живой,
Ни мёртвый. Кому понадобилось устранять
Его теперь, когда вы, государь, с победою
Вернулись, я не знаю...

КОРОЛЬ ЭДУАРД (фамильярно).
Да полно, Ричард, признавайся,
Это твоих рук дело?

РИЧАРД.
Милорд, но почему вы обвиняете меня,
Если на это никаких нет оснований?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну как же нет?.. Ведь ты у нас
Главный Констебль Англии!

РИЧАРД.
Да, государь, вы мне вернули эту должность...

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну вот и объясни, зачем тебе понадобилось
Генриха душить!

РИЧАРД (в отчаянии).
Милорд, поверьте, я не делал этого!
Клянусь!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну, значит, приказал кому-то!

РИЧАРД.
Я целый день у вас был на виду
И на пиру сидел почти что рядом с вами!..

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Но с пира ты ушёл!..

РИЧАРД.
Проведать Анну!
Я оставался у неё до поздней ночи!
Бедняжка так страдала от ушибов,
Что я и думать ни о чём другом не мог!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ты мог отдать приказ своим подручным...

РИЧАРД.
Но я не отдаю таких приказов!
Я лишь подписываю приговор суда,
Который прокурор выносит осуждённым.
И то лишь после чтения протокола!
Но Генрих под судом не находился
И приговор ему никто не выносил.
Это убийство – чьё-то преступление,
И я, если прикажете, милорд, могу
Расследовать его и выявить убийцу.
Угодно ли вам приказать мне это?

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Я всё ещё не понимаю, Ричард,
Что помешало бы тебе его убить?

РИЧАРД.
Напрасно вы меня подозреваете, милорд,
Я не плачу злом за добро, тем более
Тому, кому обязан жизнью! Пусть даже
Он наш политический противник,
Король Ланкастер и давнишний враг
Йоркистов, но он однажды заступился
За меня, за Джорджа, за сестрицу Мэгги
И за нашу мать, когда она его молила
О пощаде и о защите всей нашей семьи
От гнева злобной Маргарет Анжу
После того, как эта изуверка резню
Устроила в нашем наследном замке Ладлоу
И уничтожила всех слуг и всю охрану.
Нам тогда чудом удалось спастись,
Пересидев ту ночь в покое тайном.
Наутро выбежали мы на площадь
Как раз в тот миг, когда там появился
Генрих, и матушка слезами вымолила
У него для нас прощение. Я помню этот
День, как если бы он был вчера. Тогда же
Я себе поклялся, что пощажу жизнь
Генриха Шестого, если когда-нибудь
Он станет пленником йоркистов.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну, это, Ричард, не тебе решать!
Убийство Генриха Шестого нас
Порочит и нашу репутацию пятнает.
Прескверная история, не так ли? (Оценивающе глядит на Ричарда)
Я думаю, нам следует её замять!
А то ведь неизвестно, кто стоит
За этим? Зачем нам выявлять
Её заказчиков и исполнителей?
И должность коменданта Тауэра
У нас пока что не утверждена.
Я временно дал разрешение
Королеве её сыночка старшего,
Томаса Грея, на неё поставить.
Расследование этого убийства
Может ударить по престижу
Королевы и всей её родни, а ты –
Главный Констебль Англии,
За всё, что здесь случается,
В ответе. Вот ты и отвечай...

РИЧАРД (пылко).
За всё, милорд?! Ну, если так, я в этом
Разберусь, дознаюсь! Весь Тауэр
Переверну и всех охранников,
Дежуривших в ту ночь, проверю
И обо всём подробно расспрошу,
Составлю протокол дознания
И рапорт, в котором имена всех
Соучастников злодейства сообщу.
Уверен, что сегодня вечером, милорд,
Я вам уже смогу его представить! (Готовится уйти.)

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Да ладно, не трудись! Ишь, распалился! (Вспылив.)
Но должен же найтись хоть кто-нибудь
Виновный в этом деле!

РИЧАРД.
Я вам найду реального виновника, милорд, –
Заказчика и всех его подручных! Сегодня же
Найду и список вам представлю! Позвольте
Мне пойти и всё исполнить! Я быстро
Их разговорю, милорд, поверьте! (Кланяется и направляется к дверям.)

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Нет, погоди! Куда ты побежал?!..
Ещё успеешь... Нельзя такой вопрос
Решать с налёту! Может невинный
Человек погибнуть из-за оговора!..
Здесь надо деликатным быть и чутким...
Мы вот что сделаем: я подозрение
С тебя снимаю, Ричард, а Генриха
Объявим мы умершим от старческой
Какой-нибудь болезни. Или... ну там...
От настроения плохого, от грусти,
От расстройства чувств и мыслей...
От этой... ой, как называется... Забыл...
А, вот, – от меланхолии! – я вспомнил! (Утвердительно.)
От меланхолии скончался Генрих!
Вот так народу мы про это и объявим!
Ну, вот и всё! А ты чего стоишь?..
Я не задерживаю тебя больше, Ричард!
Иди и занимайся своим делом!

РИЧАРД (пристально глядя на Эдуарда).
Так мне разыскивать убийцу, государь?!..

КОРОЛЬ ЭДУАРД (торопливо).
Нет! Не надо!.. (Примирительно отмахиваясь.)
Мы обвинения с тебя снимаем...
Историю замнём на всякий случай,
Чтоб никому из нас вреда не причинила, 
А ты иди! (Вслед уходящему Ричарду.)
Но впредь поосторожней будь!

РИЧАРД (резко оборачиваясь).
С чем, государь?

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну, с подписанием всяких приговоров!

РИЧАРД (с поклоном).
Милорд, я ваши замечания учту!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну, вот и всё! Теперь иди, работай!
Распорядись там мне секретарей
Прислать, я продиктую им,
Что нужно объявить народу.

            Ричард, поклонившись, уходит.

По правде говоря, мне кто-то удружил,
Убрав с моей дороги главного врага
И претендента на престол английский
От ланкастерского Дома. Теперь нет Дома,
Нет Ланкастеров в стране. И, значит,
Нам ланкастерский король не нужен!
Я бы считался узурпатором престола,
Когда бы при живом предшественнике
Взял корону. А так можно считать,
Что король Генрих естественною смертью
Умер и очень вовремя от меланхолии своей
Скончался! Ещё б узнать, кто мне такой
Подарок преподнёс, так своевременно,
В день моего триумфа! А, впрочем,
Что тут голову ломать? Скончался
Генрих, мне хлопот тем меньше!
Уж я-то горевать о нём не стану!

На картинке – Вестимнстер-Холл в Лондоне.


Читать дальше: http://stihi.ru/2021/11/01/8224