А. Теннисон. lxxxviii

Эмма Соловкова
  (из поэмы 'In Memoriam A.H.H.')   
   
  О птичка, райский голос чей
       Струится под цветущей сенью!
       Скажи мне: где переплетенье,
  Скрещенье чувств людских, страстей?
   
  Когда леса густы листвой,
       В тебе – отчаянье как будто,
       А в очень грустные минуты
  Вдруг радость проскользнёт порой.
   
  На арфе много грустных нот
       Найду, но струны неподвластны:
       Мотив ликующий и ясный
  Вдоль струн внезапно промелькнёт.
   
   LXXXVIII

  Wild bird, whose warble, liquid sweet,
       Rings Eden thro' the budded quicks,
       O tell me where the senses mix,
  O tell me where the passions meet,

  Whence radiate: fierce extremes employ
       Thy spirits in the darkening leaf,
       And in the midmost heart of grief
  Thy passion clasps a secret joy:

  And I -- my harp would prelude woe --
       I cannot all command the strings;
       The glory of the sum of things
  Will flash along the chords and go.