16 октября, 1476 года. Замок Уорвика. Герцог Джордж Кларенс и его жена Изабелла сидят рядом в гостиной. Изабелла держит на руках их новорожденного сына. Подле неё стоит кормилица. В углу несколько придворных музицируют.
ИЗАБЕЛЛА (смеясь).
Смотри, как он ручонкой машет в такт!
Какой смышлёный, музыкальный мальчик!
А вот нахмурился! Совсем, как его дедушка,
Отец мой, Ричард Невилл, известный как
Создатель Королей. Мы в его честь и сына
Ричардом назвали. Не правда ли, любимый?
Как он похож на деда своего! Такой же
Синеглазый и светловолосый! И также
Грозно кулачком трясёт – смотри!
ДЖОРДЖ.
И мой отец был синеглазый и светловолосый,
И тоже Ричард – благородный герцог Йорк.
Мы в честь него и сына нашего назвали.
ИЗАБЕЛЛА.
А как иначе? Ведь оба его деда были
Тёзки и близкими кузенами друг другу!
Кроме того они и внешне были схожи!
Надеюсь, что сынок наш унаследует
Их доблесть, ум и силу! Смотри, опять
Поморщился! Он в музыке услышал фальшь
И рассердился! (К мальчику.)
Ну что, малыш? Плохие музыканты, да?
Мы их сейчас прогоним! (Отсылает музыкантов.)
Входит слуга.
СЛУГА (кланяясь).
Письмо для Ваших Светлостей
От короля и королевы. (Передаёт письмо Джорджу Кларенсу)
Джордж читает письмо.
ИЗАБЕЛЛА.
Что там в письме? (Целует ребёнка, передаёт его кормилице и отсылает её.)
ДЖОРДЖ.
Нам новую прислугу посылают –
Аптекаря и повитуху.
ИЗАБЕЛЛА.
Кто прислал?
ДЖОРДЖ.
Король и королева.
Здесь на письме их подписи с печатью. (Передаёт письмо жене.)
ИЗАБЕЛЛА (растерянно).
Но нам такая не нужна прислуга!
Роды прошли успешно, все здоровы.
Я не приму их! Кто они такие?!
ДЖОРДЖ.
Мы их обязаны принять, мой ангел!
Их государи нам рекомендуют!
ИЗАБЕЛЛА.
Ой, что-то мне нехорошо!
Не надо нанимать их, мой любимый!
Предчувствие какое-то дурное...
ДЖОРДЖ.
Ну вот! Тебе уже понадобилась помощь!
Давай возьмём их! В доме часто кто-нибудь
Болеет. А тут аптекарь свой и повитуха...
ИЗАБЕЛЛА.
Они от королевы, Джордж! От леди Вудвилл!
Которая нас с вами ненавидит! Вы сами мне
Об этом говорили, предупреждая о её
Коварстве! Что если эти знахари – убийцы,
Подосланные, чтоб нас отравить?!
Давай отправим их обратно к королеве!
Я не приму их! Не хочу! Боюсь!
ДЖОРДЖ.
Мы можем сделать проще, дорогая,
Отправим этих знахарей в темницу
И будем контролировать их переписку.
Если узнаем, что они – убийцы, мы сами
Скормим им их подлую отраву, а королеве
С сожалением напишем, что по своей вине
Они случайно отравились, свои настои
По ошибке в суп добавив.
ИЗАБЕЛЛА.
А королева нам других убийц пришлёт
Или кого-нибудь из наших слуг подкупит. (Подумав.).
Мы вот что сделаем, мой дорогой,
Мы их возьмём, но отошлём подальше,
В какой-нибудь наш отдалённый замок.
Я не позволю им остаться в нашем доме!
Они нам посланы коварной королевой
С какой-то тайной и зловещей целью!
Нам оставлять их у себя опасно!
Они нам навредят! Я это чувствую,
Я это знаю!
ДЖОРДЖ.
Давай возьмём их только для прислуги,
А сами пользоваться их услугами не будем,
Иначе мы обидим государей,
А это нам опалою грозит...
ИЗАБЕЛЛА (со вздохом).
Ты прав, любимый, надо их принять.
Но чтоб они мне на глаза не попадались!
И чтоб не приближались к нашим детям!
Пускай дворецкий сам за этим проследит,
А им пока что выделит покои
И помещение небольшое для аптеки. (Слуге.)
Дворецкому всё это передайте.
Слуга откланивается и выходит.
На этом – всё! Я не хочу их видеть!.. (Передаёт письмо Джорджу)
Не доверяю я посланцам королевы!..
Слуга выходит на авансцену, где его дожидаются повитуха, Энкеретта Туинихоу, и её подручный аптекарь, Джон Терсби.
ПОВИТУХА.
Ну что? Какой ответ? Нас примут господа?
АПТЕКАРЬ.
Они нас оставляют в своём доме?
СЛУГА.
Вы будете обслуживать здесь слуг,
А с господами вам встречаться не позволят.
Вас разместят недалеко от кухни
И помещение выделят для сна и для работы.
ПОВИТУХА.
Какое жалование будут нам платить?
СЛУГА.
Об этом речи не было, мадам,
Возможно, позже скажут.
Если вас что-то не устраивает здесь...
АПТЕКАРЬ (поспешно кивает).
Устраивает всё, мы всем довольны! (Одёргивает повитуху.)
СЛУГА.
Тогда располагайтесь, проходите в кухню.
Там вас представят остальной прислуге. (Откланявшись, уходит.)
Аптекарь и повитуха остаются одни.
АПТЕКАРЬ.
Ну что? С чего начнём?
ПОВИТУХА.
Заварим Ведьмин Корень.
АПТЕКАРЬ.
А кем займёмся раньше? Малышом?
ПОВИТУХА.
Нет, герцогиней Кларенс.
А к мальчику мы подберёмся позже.
(Уходят.)
Читать дальше: http://stihi.ru/2021/11/11/2839