Две башни в замке. Действие I, картины 1, 2

Вера Эльберт
                Историческая пьеса в четырёх действиях.

Действующие лица:

Эдуард IV, Йорк,  король Англии – 36 лет; высокий, атлетического сложения, светлый шатен с красивым, женственным лицом; одет вызывающе ярко, со множеством украшений.
Людовик XI, король Франции – 52 года; невысокого роста, обрюзгший, длинноносый; одевается скромно, как простой горожанин.
Бургундский герцог Карл Смелый – 41 год; высокий, атлетического телосложения брюнет, с красивым, мужественным лицом.
Джордж Плантагенет, герцог Кларенс, брат короля Эдуарда – 28 лет; высокий, изящный шатен, с красивым, женственным лицом, одет скромно.
Изабелла Невилл, герцогиня Кларенс, жена Джорджа Кларенса   – 25 лет; высокая светловолосая красавица со светло-голубыми глазами и мечтательным выражением лица. Одета со вкусом, красиво, элегантно, изящно.
Ричард Плантагенет, герцог Глостер, младший брат короля  – 26 лет; изящный, темноволосый, невысокого роста с красивым, мужественным лицом; одет дорого и со вкусом.
Сесилия Невилл, герцогиня Йоркская, мать короля Эдуарда и его братьев – 63 года; высокая, изящная, с царственной осанкой и горделивой посадкой головы, с красивыми и благородными чертами лица; говорит с пафосом, выразительно, эмоционально, властно жестикулирует; одета в чёрное, из украшений только регалии.
Анна Невилл, герцогиня Глостер, жена Ричарда Глостера – 22 года; ослепительной красоты хрупкая, голубоглазая блондинка; одета красиво и элегантно, говорит эмоционально, изящно жестикулирует.
Елизавета Вудвилл, королева, жена Эдуарда IV – 41 год; увядающая рыжеватая блондинка, высокая, изящная, с царственной осанкой и горделивой посадкой головы, с некогда красивыми, но резкими и неприятными чертами лица; говорит с пафосом, выразительно, эмоционально жестикулирует; одета с шокирующей помпезностью.
Томас Грей, маркиз Дорсет, комендант Тауэра и Хранитель сокровищ, сын королевы Елизаветы от первого брака – 24 года; изящный, невысокого роста, рыжеволосый, юркий, жеманный, с глуповатым, женственным лицом; одет дорого и вычурно.
Энтони Вудвилл, барон Скайлс, граф Риверс, младший брат королевы Елизаветы и её ставленник  – 38 лет; среднего роста, худенький, юркий,  рыжеватый, длинноносый, с большим ртом, кокетлив, склонен к самолюбованию; одет дорого и вычурно.
Оливье ле Дэн, граф де Мелан, тайный советник короля Людовика – 45 лет; скромный, неприметный, ходит неслышно, говорит тихо, вкрадчиво.
Филипп де Коммин, тайный советник и придворный хронист короля Людовика – 28 лет; юркий, рыжеватый, длинноносый, с большим ртом; одет изящно, но скромно.
Джон Раус, летописец семьи Невиллов – пожилой человек в облачении бакалавра.
Инженер короля Людовика.
1-й плотник.
2-й плотник.
Повитуха Энкеретта Туинихоу – пожилая сухощавая женщина с суровым лицом и тяжёлым взглядом.
Аптекарь Джон Терсби, её подручный – юркий,  щуплый человечек с бегающими глазками.
Слуга герцога Кларенса.
Астролог герцога Кларенса.
Ординарец герцога Глостера.
Офицер во дворце и в ставке короля Эдуарда.
Распорядитель торжеств во дворце короля Эдуарда.
Миссис Шор, любовница короля Эдуарда – молодая красавица, перекрашенная в рыжеватую блондинку; одета ярко и дорого.
Вудвиллы, родня королевы – многочисленная группа пышно разодетых придворных различного возраста, среди которых и светские, и духовные особы.
Слуга в доме герцогини Йоркской.
Слуга во дворце короля Эдуарда.
Слуги во дворцах, придворные кавалеры и дамы, куртизанки, шуты, музыканты, акробаты, тюремщик, пристав, стражники, подручные астролога.
 
Место действия: Франция: окрестности Амьена, переправа через реку Сомму возле Пикиньи.  Англия: замок Миддлхэм в Йоркшире;  Бейнардский замок, Кросби-Холл, Вестминстерский дворец и  Тауэр в Лондоне;  замок Уорвика в Уорвикшире.

Время действия: 29 июля, 1475 года,  – июль, 1478 года.

Примечание: костюмы и декорации соответствуют времени и месту действия, указанным в пьесе.               

                ДЕЙСТВИЕ I, картина 1.

              29 июля, 1475 года. Берег реки Соммы недалеко от переправы в Пикиньи.  К берегу выходят инженер с рулоном бумаги и два плотника с инструментами.         

ИНЖЕНЕР.
Там дальше по реке, где переправа узкая,
Мы мост построим. Посередине мы его
Разгородим решётчатой перегородкой.

ПЕРВЫЙ ПЛОТНИК.
А ширина отверстий в той решётке?...

ИНЖЕНЕР.
Будет достаточной, чтоб сквозь отверстие
Просунуть руку...

ПЕРВЫЙ ПЛОТНИК.
Чью руку, господин?

ВТОРОЙ ПЛОТНИК.
Да, объясните, для чего мы это строим?
Кто будет на мосту стоять, и чья рука
Должна пролезть  в решётку?

ИНЖЕНЕР.
Два короля стоять там будут –
Наш государь великий, Луи Французский,
И вторгшийся на наши земли с армией своей
Противник наш, король Английский,
Эдуард Четвёртый. Они решили заключить
Между собой и странами своими столь
Долгожданный для нас мирный договор.
Подписан будет он на том самом мосту,
Что мы построим. Двадцать девятого числа,
Августа месяца.

ПЕРВЫЙ ПЛОТНИК.
Двадцать девятое число, так это через месяц...   

ВТОРОЙ ПЛОТНИК.
А мы-то справимся к такому сроку?

ИНЖЕНЕР.
Должны успеть...

ПЕРВЫЙ ПЛОТНИК.
Ну а решётка-то зачем? Скажите!..

ВТОРОЙ ПЛОТНИК.
Какой ты непонятливый, Этьен!
Решётка, – чтобы после подписания
Договора два короля могли пожать друг
Другу руку! И чтоб увидели друг друга
Сквозь решётку! А то, поди знай, кто стоит
Там, по другую сторону перегородки!

ПЕРВЫЙ ПЛОТНИК.
Зачем нужна перегородка по ширине моста?

ИНЖЕНЕР.
А это чтоб с враждебной стороны никто
Не перешёл и заключению перемирия
Не помешал, напав на одного из государей.
Такие прецеденты в прошлом были!

ПЕРВЫЙ ПЛОТНИК.
А, всё понятно! Ну, эту-то решётку
Мы построим, дело несложное...

ВТОРОЙ ПЛОТНИК.
Ещё бы полочку на ней прибить не помешает,
Чтоб было им на что там положить бумагу!

ПЕРВЫЙ ПЛОТНИК.
И для чернильницы бы надо сделать
Углубление, чтоб не свалилась
И не залила одежду...

ИНЖЕНЕР (похлопывая их по плечам).
Отличная идея, парни, так и будет!
Теперь пройдёмте к переправе в Пикиньи,
Там и присмотрим место для моста
С перегородкой.   

                (Уходят.)



                ДЕЙСТВИЕ I, картина 2.

                Вечер 27 августа, 1475 года.  Ставка короля Эдуарда IV в лагере англичан, в полумили от Амьена. Сцена разделена на две части, справа – шатёр, где Эдуард ужинает в кругу приближённых, среди которых его друг, лорд Уильям Гастингс, и братья – Джордж, герцог Кларенс, и Ричард, герцог Глостер.  С левой стороны сцены – часть поля перед шатром. У входа в шатёр стоят стражники английской гвардии. Возле шатра воткнуты знамёна короля Эдуарда IV. В шатёр входит офицер.

ОФИЦЕР.
Мой государь, к вам прибыл герцог
Карл Бургундский  с небольшою свитой...
В шестнадцать человек...

                Приближённые Эдуарда удивлённо переглядываются.

Он утверждает, что ему необходимо
Безотлагательно поговорить, милорд,
По крайне важному для вас обоих делу.
Прикажете его впустить?

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Пусть подождёт! Я выйду к нему позже!
Мне надо ещё всё обдумать. Ах, как
Приезд его сейчас некстати! И именно
Сегодня, в день заключения договора
С Людовиком Французским, который
Предложил столь выгодные нам условия
Примирения, что отказаться было б
Просто глупо! (Офицеру) Я передумал,
Сообщите герцогу, что я к нему
Сейчас сам выйду и поговорю.

ОФИЦЕР (с поклоном).
Да, государь! (Уходит.)

КОРОЛЬ ЭДУАРД (размышляя).
К чему откладывать нам это объяснение?
Надеюсь, до раздора нас оно не доведёт. (К свите)
Вы не рассиживайтесь тут! Со мной пойдёте!
      
             Король Эдуард в окружении свиты выходит из шатра и с поклоном приветствует выходящего ему навстречу Карла Бургундского в сопровождении нескольких  офицеров.

Рад видеть вас, любезный мой кузен!
Как жаль, что к ужину уже вы опоздали
И трапезы со мной не разделили!..

ГЕРЦОГ КАРЛ.
И я себя корю за опоздание, но не к вечерней
Вашей трапезе, милорд, а к заключению договора
Вашего о примирении с Францией и королём
Людовиком – нашим врагом заклятым. Иль вы
Забыли, что мне обещали бороться с ним
В союзе с нами и Бретанью, чтобы владения
Свои отвоевать?! И разве не для этого вы сюда
Вторглись с армией своей двадцатитысячной,
Чтоб на корону Франции претендовать или,
По меньшей мере, заявить наследные права
На прежние владения  англичан – провинции
Гьень и Нормандию? А получилось так, что
Сдали их в аренду французам на семь лет,
За плату ежегодную в пятьдесят тысяч крон!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
На девять лет я заключил союз с Людовиком
Французским, объединив с ним наши интересы...
Вы тоже можете к нам присоединиться, герцог!
Людовик ваше предложение рассмотрит,
Возможно, тоже компенсацию предложит...

ГЕРЦОГ КАРЛ (гневно).
Я не торгую землями, в отличие от вас!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ах, ничего-то вы не понимаете, кузен!
Король Людовик сам мне эти деньги
Предложил, как дань вассальную за эти
Земли! А это значит, что он мои права
Наследные на них признал – и это для меня
Важней всего! Он признаёт, что эти
Земли – исконные владения Плантагентов –
Моих предков. И, значит, я могу
Распоряжаться ими, как хочу!
И я решил их сдать ему в аренду,
Чтоб окупить расходы на вторжение.

ГЕРЦОГ КАРЛ.
Людовик предложил вам деньги и за то,
Чтоб вы покинули его гостеприимный край.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Воистину гостеприимный! Во всё то время,
Что мы обсуждали договор, он мою армию
Поил, кормил целыми днями до отвала
Во всех трактирах близлежащих городов.
Солдатам нравилось!

ГЕРЦОГ КАРЛ.
Я слышал, что и вас он приманил едой!
В лесу, на пути следования ваших войск
Столы расставил, завалил их пирогами с дичью
И пивом самым лучшим, всех сортов...

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Да, пива было вдоволь – хоть залейся!
И пирогов с зайчатиной там громоздились горы!
Их запах так заманчиво по лесу разносился,
Что послужил нам всем проводником!
Я первым сел за стол и начал есть.
И своей свите подкрепиться предложил,
Тут под руку подсунулся епископ Мортон
С проектом договора, дал мне перо,
Ну, я и подписал!

ГЕРЦОГ КАРЛ.
Теперь король Людовик будет хвастать,
Что англичан нетрудно победить
Отменным пивом и паштетами из дичи!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
А что мне было делать? Я проголодался!
А вы, мой дорогой, для нас закрыли
Ворота городов, где собирались мы
Остановиться... И, кстати, для чего
Вы это сделали, кузен? Я понял так,
Что вы задумали предать нас и выйти
Из союза, и потому не стали
Соединять с нами свои войска. И я решил,
Что полагаться должен только на себя,
И поспешил принять условия, которые
Мне предложил король Людовик.

ГЕРЦОГ КАРЛ.
Он перед вами золото рассыпал щедро!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
А вы передо мной закрыли двери,
Заставив без приюта нас скитаться!
И с кем я должен был вести переговоры?!

ГЕРЦОГ КАРЛ.
Со мной, конечно! Кто, как не я, вам помогал
Все эти годы! Кто, как не я, вас поддержал
В изгнании, защиту предоставив, кров и стол?

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
А вот куском нас попрекать негоже, герцог!
Ведь я ваш шурин, близкий родственник
И друг!

ГЕРЦОГ КАРЛ.
Кто, как не я, помог вам в Англию вернуться
С войском!..

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну, что за мелочи! Какая-то там тысяча солдат!..

ГЕРЦОГ КАРЛ.
Но вы и с тем сумели возвратить себе корону!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну, в том заслуга моих братьев, герцог!
Мой брат, Джордж Кларенс, к нам двенадцать
Тысяч воинов привёл, благодаря чему мы
С неприятелем сравнялись силой и выиграли
При Барнете сражение. Ещё к нам и сторонники
Прибились и поддержали нашу армию числом,
А за наёмников я вам, конечно, благодарен,
А более всего – моей сестре, вашей супруге,   
Бургундской герцогине, Маргарите,
Она и помогла нам в Англию вернуться...

ГЕРЦОГ КАРЛ (гневно).
Послушайте меня, неблагодарный вы,
Своекорыстный человек!

        Резко приблизившись к королю Эдуарду, герцог Карл, с искажённым от ярости лицом, грубо ругается по-английски*. Король Эдуард и его приближённые в ужасе отшатываются, отмахиваясь и крестясь.   

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ой, герцог, ну зачем вы так!
Ещё и на английский перешли!
Ведь нас же слышат!  (К свите.)
А вы не стойте так, заткните уши,
Кузен наш откровенно высказаться хочет... (К герцогу Карлу)
А вы неплохо говорите по-английски,
Друг мой...

                Приближённые Эдуарда послушно прикрывают уши, а герцог Карл обрушивается на Эдуарда с грозной речью.

ГЕРЦОГ КАРЛ (в ярости).
Позвольте вам напомнить, мой кузен, мой шурин
И союзник мой недавний, о подвигах английских
Королей, что отвоёвывали здесь, во Франции,
В жестоких и кровопролитных битвах исконные
Владения Плантагенетов! Как много беспримерной
Доблести они здесь проявили, чтобы за Англией
Оставить эти земли! Как много жертв принесено
Было за них! Как много вдов оплакивало в Англии
Своих мужей, во Франции за Англию погибших! Как
Много тягот претерпели здесь солдаты, но с честью
Эти трудности несли и долгу своему верны остались!
А вы на подкупы Людовика поддались! Я вас сюда
Призвал не ради своих нужд, а чтобы вы вернули
Себе то, что Англии и вам принадлежит –
Наследные владения ваших предков! А вы их
Продали за тридцать мешков злата! Какой же вы...

КОРОЛЬ ЭДУАРД (отмахиваясь от него обеими руками).
Э, нет! Прошу вас без сравнений, герцог!
Здесь непростительны такие обвинения!
Давайте всё обсудим тихо, мирно...
Пройдёмте к нам в шатёр, поужинайте с нами...

ГЕРЦОГ КАРЛ.
Оставьте это для своих союзников, кузен!
На перемирие я с вами соглашусь никак не
Раньше, чем через три месяца после того,
Как вы вернётесь в Англию, дабы вы поняли,
Что я в вашем союзе не нуждаюсь,
Так же как в вашем появлении на континенте!
Засим позвольте передать от вас привет вашей
Сестре, моей супруге, герцогине Маргарите.

           Резко повернувшись, герцог Карл уходит.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (к свите.)
Нет, каково? Неслыханное дело!
Ввалился к нам за ужином и нахамил!
Ещё и прошлой неудачей попрекает!
И помощью, которую он оказал когда-то ...

ГАСТИНГС.
Ушёл и ладно! Что с ним говорить?
Наше вторжение во Францию закончилось
Неплохо! Мы без потерь вернёмся в Англию
И при деньгах!

РИЧАРД (с иронией).
Все с сундуками, полными подарков!

ДЖОРДЖ.
Ты тоже, Ричард, от Людовика подарки
Принял? Я слышал, он возил тебя в Амьен
И предлагал оружие дорогое и лошадей
Породистых, ты согласился их принять?

РИЧАРД (резко).
Нет, государь! Не принял! Отказался!
Сказал Людовику, что не торгую землями отцов
И на подарки их выменивать не стану!..

ДЖОРДЖ.
И денег тоже от него не принял?

РИЧАРД.
Ни одного денье**!

ДЖОРДЖ.
А мы вот взяли!
Один лорд Гастингс положил себе в карман
Две тысячи экю, но, говорят, расписки не оставил!

ГАСТИНГС.
Следите за собой, любезный герцог!
Я не заглядываю в ваш карман,
Хоть и уверен, что вы, милорд,
Себя не обделили!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ну, хватит, полно ссориться, друзья!
Вернувшись из похода, Ричард своей жене
Не привезёт подарка.

РИЧАРД.
Я и походом это не считаю! (В сторону, тихо.)
Базар какой-то с подлыми торгами!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
А я считаю, всё удачно вышло – вторглись
Во Францию, Людовика перепугали насмерть,
Он перемирие с нами заключил на очень
Выгодных для нас условиях. Всем откупался,
Чтобы нас задобрить! Он даже выкупил свою
Подругу, Маргарет Анжу, за пятьдесят тысяч
Экю!

РИЧАРД (в сторону, тихо).
Нашлась цена и для убийцы нашего отца и брата! (С насмешкой к Эдуарду.)
А вы уверены, что не продешевили, государь?
Ведь всё же речь идёт о королеве!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Хватит того, что он и каждый год,
До самой моей смерти
Будет платить такую же мне сумму!

ГАСТИНГС.
Нет, государь мой, только девять лет.
А после этого он все доходы с двух
Провинций наших будет присваивать себе.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Вот хитрая лиса! Он обманул нас всё-таки!
Ну ничего! Мы через девять лет сюда нагрянем
И вынудим его продлить наш договор на более
Удобных нам условиях. Но нынешними тоже
Я доволен! Он мне заплатит семьдесят пять
Тысяч  только за то, чтоб я покинул континент!
Он согласился на свободную торговлю
И на поддержку политическую между нами,
А также и на то, что моя дочь, Елизавета Йорк,
Станет женой его наследника, дофина Карла,
По достижении им совершеннолетия, и её дети
Унаследуют корону Франции...

РИЧАРД.
А внуки короля Людовика получат право
Унаследовать корону Англии и все наши
Исконные владения Плантагенетов –
Две плодородные провинции, –
Нормандию и Гьень.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ты из-за этого так недоволен договором,
Ричард?

РИЧАРД.
Не только, государь! Этот поход –
Позор на всю Европу – закончился
Купеческим каким-то договором!
И в нём отмечено, что мы торгуем
Землями наших отцов!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Мы не торгуем, а сдаём в аренду!
И нам за то выплачивают дань...

РИЧАРД.
Что-то запутался я в этом, государь!
Где дань, а где торговля землями,
Где их аренда, где продажа... Боюсь,
Это закончится лишь тем, что все
Наследные владения Плантагенетов
Останутся во Франции навечно –  король
Людовик это как-нибудь подстроит.
А все эти красивые слова про дань
И про аренду придуманы им для отвода глаз!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
А я считаю, мы здесь получили всё, к чему
Стремились! Если король Людовик согласился
Нам дань выплачивать, значит себя моим
Вассалом признаёт. То есть, корону Франции
Себе, можно считать, я этим возвратил! И то,
Что он наши исконные владения берёт в аренду
И подтверждает тем наши права наследные
На них, меня вполне устраивает тоже.
А то, что он нам золотом путь в Англию усыпал,
Мне нравится больше всего – вернусь домой
С огромнейшим богатством и щедро одарю жену
И домочадцев...

РИЧАРД.
И, разумеется, вернёте своему народу
Поборы, что вы собирали для продолжения
Войны Столетней и для вторжения наших
Войск на континент...

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
И не подумаю! Ты видел у нас в лагере
Двенадцать толстяков изнеженных?
Они уже устали от похода и, в Англию
Вернувшись, сообщат народу о том,
Какие тяготы мы все здесь претерпели,
И сколько денег уплатить пришлось
Солдатам, чтоб окупить им эти неудобства,
А это значит, возвращать народу деньги
Мы не будем...

РИЧАРД.
Но жалование выплатим солдатам?

КОРОЛЬ ЭДУАРД (раздражаясь).
Какой ты всё-таки дотошный, Ричард!
Король Людовик золотом нас завалил,
Может солдатам тоже что-нибудь
Перепадёт. Хотя, зачем на них нам тратить
Деньги?!..  Они и так неплохо отдохнули!
За счёт Людовика попировали в кабаках,
Повеселились! За что мне им платить?
За развлечения?! Нет, это лишнее!
Я им платить не буду, а ты  им заплати
Из своего кармана, если хочешь!

РИЧАРД.
Я так и сделаю, милорд! Позвольте мне
К моим войскам вернуться!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Ступай, а мы вернёмся к нашему застолью!
Хоть договор ещё не утверждён, но всё
Уж решено, и можем мы отпраздновать победу!

                Ричард, поклонившись, уходит. Все остальные возвращаются в шатёр и продолжают трапезу.
 
_______________________________________________________
(*) Исторический факт: герцог Карл отругал короля по-английски.
** Самая мелкая монета во Франции.

На картинке – замок Уорвика.

 Читать дальше: http://stihi.ru/2021/11/11/2946