Николай Рубцов. Улетели листья. Пер. на англ

Игорь Скрягин
Улетели листья с тополей -
Leaves from poplars have just flown away -

Повторилась в мире неизбежность…
The world  imminence has once again repeated...

Не жалей ты листья, не жалей,
Don't feel sorry for the leaves this day,

А жалей любовь мою и нежность!
But have pity on my love and keep it!

Пусть деревья голые стоят,
Let the naked trees will here further stand,

Не кляни ты шумные метели!
Do not curse you noisy frosty routs!

Разве в этом кто-то виноват,
Hardly anyone has guilty someone felt,

Что с деревьев листья улетели?
That the leaves have flown me without?