Перевод из Уильяма Батлера Йейтса

Виктория Левина 2
Уильям Батлер Йейтс

Когда ты стар и слеп, и задремал,
клонясь к огню костра седою гривой,
листаешь книгу жизни: там овал
лица и тени глаз, и взгляд красивый;

так многие любили благодать
красы твоей – то истинно, то ложно,
печали блики на лице тревожном
лишь я один любил в тебе искать,

и душу странницы; и наклонясь к углям,
любви вослед шепчу с печалью поздней,
что я себя скрывал под небом звёздным
меж туч, и шёл горами к облакам.
 

William Batler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.