Кичурлухи

Мариян Шейхова
Вот проехал Лахи-Кур,
А огня в душе всё нет,
Жаден взгляд был, ныне хмур:
Где глазам моим ответ?

Не найду Кичурлухи,
Вижу бусинки руин,
Словно дети-пастухи
У подножия вершин.

Вижу, вьётся на ветру
Куропаткой пёстрый край –
Шунудаг ли льнет к нему,
К Шунудагу ль – чалагай?

А где же сам цветок Кичурлухи?
...О, как мы были слепы и глухи.

Руслан Башаев. Перевод с лакского языка

Подстрочник
КИЧУРЛУХИ
И вот проехал Лахи-Кур*,
Но не зажигает сердце свечу.
Жаждущие мои глаза
Не находят Кичурлухи.

Не находят Кичурлухи,
Находят лишь ожерелья останков,
Лишь цвета куропатки
Чалагай* горы Шунудаг.

Чалагай** горы Шунудаг
Развевается на ветру.
Но на ветру моих желаний
Не раздуваются паруса.

Печаль моей мечты Кичурлухи,
Где весна твоя, где лето?
_____________
*Лахи-Кур - название местности, буквально: длинное поле.
** Чалагай - головной платок горянки