Кани

Мариян Шейхова
Отроги  под небом – мощь красоты,
Кеклики на них- как узоры предгорий,
Хаялли –Сун  - защитник  высоты,
Всем страждущим – надежная опора.
 
Стада пасутся,  совам есть приют.
Чахравалу внимает  величаво
Напевам горцев, родники поют,

Здесь смыслы изначальны, о Кани!
Ты обращен к Всевышнему покорно.
Хаджи –Валун покой земли хранит,
Исул-Шиналу говорит безмолвно.

Как упоителен с тобою разговор,
Но дай на свадьбе слышать древний хор!

Руслан Башаев. Перевод с лакского языка.

Подстрочник

КАНИ
Чудны под небесами отроги.
На отрогах кеклики красивы.
Умиротворенно мудр Хаялли-Сун*,
Дабы ночь прожить ночной сове.

Так упоительно сердцу Исул-Щиналу,**
Орашающее любовью думу мою.
Так величаво под песней горцев
Колышется Чахравалу,***

Изначальной овеян сутью
Издревле живущий аул Кани,
К Всевышнему покорно обращен

О Кани, дай мне услышать еще
На свадьбе твоей горцев древний хор.
__________
*Хаялли-Сун - название местности, буквально: склон стоянки скота.
**Исул-Щиналу - назв. местн., буквально: местность совиной воды.
***Чахравалу - назв. местн.,буквально: местность камыша.
****Буквальный перевод назв. местн., (по самой середине аула высится огромный валун, канинцы его называют Хажил-Кун - валун Хаджия) .