Се ля ви

Владимир Цхай
Ася, привет!
Как дела, как самочувствие?
В своем последнем стишке я использовал для рифмы французские термины «дежавю» и «се ля ви», а на французском написал для понта, благо есть куча всяких автоматических переводчиков. Так что не думай, что я большой специалист в области языков. Английский, который изучался на протяжении 50 лет, остался на уровне «моя твоя не понимай». Технические тексты ещё могу осилить, а разговорную речь вообще не воспринимаю. А познания корейского языка дальше слова «шиби» не продвинулись. Это я запомнил благодаря нашей соседке на улице Кулибина тёте Гути, которая часто кричала своему сыну Гришке: «Айгу шиби, поли онара…». Перевод этого термина узнал недавно из энциклопедии ненормативной лексики, которую нашел в интернете по просьбе младшего сына, когда он работал в Астане. Его шеф вел трудные переговоры с южнокорейцами, они его достали, и он, чтобы выпустить пар попросил Димку найти пару крепких корейских выражений. Димон позвонил мне и попросил проконсультировать по этому вопросу, но я, к сожалению, кроме «шиби» ничего предложить не смог… После пришлось лезть в интернет и искать там крепкие изречения.
А Гришка сейчас профессор, зав. кафедрой на хим.факе в КазГУ, недавно сменил Ивана Тимофеевича на посту главы общества «КАХАК».
Се ля ви…