Сумбатль

Мариян Шейхова
Невидим на рассвете звездопад -
От звёзд горят ладони звездопаса,               
На грудь скалы лег солнечный Сумбатль,
Горд высотой и буднично-прекрасен.

Готовит толокно вдова у дома,
К ХассУ восходит день, весёлый маг, 
Коснется луч горы – прощай, истома-
На сход зовёт к полудню Шунудаг.

И зазвучит полдневный зов коровы,
Потерянной на бархатном лугу,
И как состав в пылу обид и рёва,
Подхватит звуки эхом высь Хассу;.

Сумбатль, надежде нашей имя – человек.
Да не убавится величие вовек!

Руслан Башаев. Перевод с лакского языка
Подстрочник
СУМБАТЛЬ
Собирает звезды с неба
На рассвете звездопас.
Гордый на груди утеса
Солнцем полнится Сумбатль.

Взбирается день на гору Хассу.*
Готовит вдова на крыльце толокно.
Коснется луч темени Хассу,
Созовет Шунудаг на полуденный сход.

Полдневный рев рябой коровы,
Пасущейся на дальнем лугу,
Эхом подхватывает Хассу,
Словно это паровоза гудок.

О Сумбатль, пусть множится надежда
И не убавится вера в величие твое.
________________
*Хассу – причудливая гора напротив аула Сумбатль.
Считается селом железнодорожников